ويكيبيديا

    "من المساهمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des contributions
        
    • de contributions
        
    • par les contributions
        
    • sur les contributions
        
    • de contribution
        
    • sur d'autres contributions
        
    • de cotisations
        
    • aux contributions
        
    • de la contribution
        
    • leurs contributions
        
    • au titre
        
    La réserve de trésorerie est reconstituée dans les meilleurs délais au moyen des contributions recouvrées. UN وتسدد المسحوبات من احتياطي رأس المال العامل من المساهمات بأسرع ما يمكن.
    L'objectif des gouvernements était de tirer parti des contributions actuelles des entreprises. UN والتحدي الماثل أمام الحكومات هو الاستفادة من المساهمات الإيجابية الحالية للشركات.
    Sachant qu'une partie des contributions apportées dans ce cadre peuvent intéresser la Convention. UN ولا تستفيد الاتفاقية إلا من جزء من المساهمات المقدمة في هذه السياقات.
    L'attention du Conseil est appelée sur la nécessité de recueillir davantage de contributions pour le Fonds. Français Page TABLE DES MATIERES UN ولقد أطلع المجلس على مدى حاجة الصندوق إلى الجديد من المساهمات وإلى مستويات أعلى من هذه المساهمات.
    Le Comité consultatif a aussi été informé qu'un montant supplémentaire d'environ 7,8 millions de dollars avait été versé à cette fin à titre de contributions volontaires. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أنه قد قدم مبلغ إضافي يناهز ٧,٨ مليون دولار لهذا الغرض من المساهمات الطوعية.
    En 2007, 29,1 % des contributions versées par la Belgique aux organismes des Nations Unies étaient classées parmi les contributions de base. UN وفي عام 2007، كان 29.1 في المائة من المساهمات المقدمة من بلجيكا إلى الأمم المتحدة مصنفة كموارد أساسية.
    Ce séminaire, qui a été en grande partie financé par des contributions volontaires du Gouvernement canadien, a également bénéficié du soutien financier des Gouvernements norvégien et paraguayen. UN وتم تمويل هذه الحلقة الدراسية إلى حد كبير من المساهمات الطوعية الواردة من حكومة كندا، بدعم مالي إضافي من حكومتي باراغواي والنرويج.
    Toutefois, la part des fonds provenant des arrangements de participation aux coûts conclus avec des tierces parties dans les ressources du FNUAP, qui est restée faible, ne dépasse pas 5 % de l'ensemble des contributions. UN بيد أن النسبة المئوية لتقاسم التكاليف مع اﻷطراف الثالثة ظلت ضئيلة، إذ لم تتجاوز ٥ في المائة من المساهمات الكلية.
    Nous espérons que d'autres pays participeront également à ce partage équitable des contributions. UN ونأمل في أن تؤدي البلدان اﻷخرى أيضا حصتها العادلة من المساهمات.
    Le montant des contributions ainsi calculé devait donc atteindre 6 milliards 336 millions de dollars pour la période 1992-1996. UN وبالتالي، فقد وضع هدف مقداره ٣٣٦ ٦ مليون دولار من المساهمات فيما يخص الفترة ١٩٩٢-١٩٩٦.
    En 2010, ces donateurs ont représenté 86 % des contributions aux ressources ordinaires. UN وفي عام 2000، قدم أكبر عشرة مانحين 86 في المائة من المساهمات في الموارد العادية.
    Au cours des cinq dernières années, le montant total des contributions a été le suivant : UN 5 - وفيما يلي موجز لمجموع الإيرادات من المساهمات خلال السنوات الخمس الماضية:
    Le montant des ressources collectées à partir des contributions est insuffisant pour mettre en œuvre les droits reconnus par la loi. UN ومقدار الموارد المحصلة من المساهمات لا يكفي لتنفيذ الحقوق التي ينص عليها القانون.
    Elle a indiqué qu'indépendamment des méthodes de mobilisation des fonds, il ne faudrait pas que les flux considérables de contributions soient gaspillés. UN وبصرف النظر عن طرق جمع الأموال، أكدت الممثلة ضرورة عدم إهدار التدفقات الكبيرة من المساهمات.
    Le financement continue de provenir essentiellement de contributions privées et de campagnes de collectes de fonds, ainsi que de certaines fondations. UN فهي تواصل تلقي الجزء اﻷكبر من الدعم من المساهمات الخاصة وأنشطة تدبير اﻷموال.
    Il provient toujours de contributions privées et de campagnes et de collectes de fonds. UN وما برحت المؤسسة تتلقى الجزء الأكبر من الدعم من المساهمات الخاصة وأنشطة جمع الأموال.
    461. Ces prestations sont financées à l'aide de contributions à la Caisse maladie. UN يتم تمويل الإعانات من المساهمات التي تدفع إلى صندوق الصحة.
    Le Comité rappelle que les programmes supplémentaires sont financés à l'aide de contributions en réponse à des appels spéciaux. UN وتشير اللجنة إلى أن البرامج التكميلية تموَّل من المساهمات المقدمة استجابة للنداءات الخاصة.
    Le déficit devait être comblé par les contributions des parents, par les revenus tirés de la location de places à des employeurs et par les fonds propres des municipalités. UN وتعيﱠن تغطية النقص من المساهمات الوالدية ومن دخل تأجير أماكن ﻷرباب العمل ومن أموال البلديات.
    Elle invite par ailleurs l'Assemblée générale à envisager un financement supplémentaire pour l'UNRWA sur les contributions mises en recouvrement. UN وحثت الجمعية العامة أيضا على النظر في حصول الأونروا على تمويل إضافي من المساهمات المقررة.
    Pour atteindre ces objectifs, les activités du Secrétariat sont financées par les formes de contribution ci-après : UN وتحقيقا لهذه الأهداف، تُمول أنشطة الأمانة عن طريق الأشكال التالية من المساهمات:
    Je compte sur d'autres contributions en personnel et sur une décision rapide au sujet du budget du Bureau pour 1997. UN وأتوقع الحصول على مزيد من المساهمات بالموظفين واتخاذ قرار عاجل بشأن ميزانية مكتب الممثل السامي لعام ١٩٩٧.
    Plusieurs prestations ont été instituées sans entrées de cotisations correspondantes. UN فقد مُنح العديد من الاستحقاقات بدون أن يتوفر النصيب المقابل لها من المساهمات.
    Le fait que de tels services sont ainsi financés sans recours aux contributions annuelles entraîne donc une réduction des dépenses de base; UN ويؤدي تقديم خدمات كانت تتطلب التغطية من المساهمات السنوية إلى تخفيض التكاليف الأساسية؛
    Fonds d'affectation spéciale des intérêts de la contribution au Compte spécial de l'Organisation des Nations Unies UN الصندوق الاستئماني للفوائد الآتية من المساهمات في الحساب الخاص للأمم المتحدة
    ONUSIDA encourage actuellement des gouvernements, des fondations et des donateurs industriels très divers à accroître leurs contributions. UN ويشجع البرنامج المشترك طائفة عريضة من الحكومات والمؤسسات والشركات المانحة على تقديم مزيد من المساهمات.
    Ces tendances ont eu pour conséquence majeure d'entraîner une baisse notable de la part des ressources de base dans le total des contributions au titre des activités ayant trait au développement. UN وكان أحد الآثار المهمة المترتبة على هذه الاتجاهات حدوث انخفاض كبير في النسبة الأساسية من المساهمات المتصلة بالتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد