En tout état de cause, il est souhaitable que les réserves portant sur les traités relatifs aux droits de l’homme n’aient qu’un caractère temporaire. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن من المستصوب أن تكون التحفظات المتعلقة بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان ذات طابع مؤقت فحسب. |
Réaffirmant qu'il est souhaitable que le Comité scientifique poursuive ses travaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من المستصوب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها، |
Il serait souhaitable de présenter au Conseil une évaluation des incidences en Afrique des activités et des programmes de la CNUCED. | UN | وذكر أنه من المستصوب أن يُقدﱠم إلى المجلس، بالقدر الممكن، تقييم ﻷثر وأنشطة وبرامج اﻷونكتاد على افريقيا. |
Dans ce contexte, il était souhaitable que le Haut—Commissariat assure de manière plus professionnelle le traitement et la gestion de l'information. IV. COOPÉRATION AVEC LE HAUT—COMMISSARIAT AUX DROITS DE L'HOMME | UN | وفي هذا السياق، من المستصوب أن تصبح مفوضية حقوق الإنسان أكثر اتساماً بالصفة المهنية في تجهيز وإدارة المعلومات. |
Par conséquent, il serait souhaitable que les questions familiales continuent de jouer un rôle important à l'ONU. | UN | لهذا سيكون من المستصوب أن تواصل قضايا اﻷسرة الاضطلاع بدور هام في إطار اﻷمم المتحدة. |
il serait bon que les gouvernements intéressés coordonnent aussi leur assistance dans le domaine des droits de l'homme en vue de favoriser l'adoption et l'exécution de ce programme. | UN | وسيكون من المستصوب أن تقوم الحكومات المعنية بتنسيق أنشطة مساعداتها في مجال حقوق الإنسان باعتماد وتنفيذ مثل هذه الخطة. |
Nous pensons donc qu'il est souhaitable d'associer le plus grand nombre d'États au mécanisme de prise de décisions qui engagent l'humanité tout entière. | UN | ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها. |
Il serait donc souhaitable que, lorsqu'un texte n'est pas effectivement cité ou annexé au rapport luimême, ce dernier contienne assez de renseignements pour être compris sans que l'on ait à se reporter à ce texte. | UN | ولذلك فإنه عندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه، من المستصوب أن يتضمن التقرير معلومات كافية يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص. |
Il serait souhaitable qu'il fasse rapport à ce sujet, par l'entremise du Secrétaire général, à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن من المستصوب أن تقدم وحدة التقييم المركزية تقريرا بهذا الشأن، عن طريق اﻷمين العام، إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
Réaffirmant qu'il est souhaitable que le Comité scientifique poursuive ses travaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من المستصوب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها، |
Les problèmes étant ainsi liés les uns aux autres, il y a inévitablement des chevauchements entre organes, et il est souhaitable que les choses soient envisagées selon différentes perspectives. | UN | ومن ثم، فلا مفر، مع ترابط هذه المسائل، من حدوث تداخل بين الأجهزة، وإذا كان من المستصوب أن تتنوع المنظورات. |
Pour faire en sorte que le Tribunal international puisse s'acquitter de ses fonctions judiciaires aussitôt que possible après l'entrée en vigueur de la Convention, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties facilite l'adoption du règlement du Tribunal. | UN | لغرض إعداد المحكمة للقيام بوظائفها القضائية في أقرب وقت ممكن بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، من المستصوب أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف اعتماد لائحة المحكمة. ولذلك |
En règle générale, lorsque l’autorité contractante fournit le terrain ou l’ouvrage nécessaire à la réalisation du projet, il est souhaitable que l’accord de projet spécifie, s’il y a lieu, les actifs qui continueront de relever du domaine public et ceux qui deviendront la propriété privée du concessionnaire. | UN | فبوجه عام، حيث تقدم السلطة المتعاقدة الأرض أو المرفق المطلوب لتنفيذ المشروع، من المستصوب أن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيظل ملكا عاما وأيها سيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز. |
Il serait souhaitable de présenter au Conseil une évaluation des incidences en Afrique des activités et des programmes de la CNUCED. | UN | وذكر أنه من المستصوب أن يُقدﱠم إلى المجلس، بالقدر الممكن، تقييم ﻷثر وأنشطة وبرامج اﻷونكتاد على افريقيا. |
Il n'est pas pratique ni même souhaitable de supprimer le droit de veto. | UN | وليس من العملي أو حتى من المستصوب أن نتخلص من الفيتو. |
Il aurait été souhaitable de faire davantage ressortir la dimension humaine du développement durable. | UN | وكان من المستصوب أن يكون هناك تركيز أكبر على الطبيعة القائمة على الناس التي تتسم بها التنمية المستدامة. |
Le maintien du paragraphe 2 a toutefois recueilli un large soutien, car il était souhaitable que le transporteur soit en mesure de déterminer si le porteur pouvait voir sa responsabilité engagée au titre du contrat de transport et dans quelle mesure. | UN | بيد أنه أعرب عن تأييد واسع للإبقاء على الفقرة 2، لأن من المستصوب أن يتأكد الناقل مما إذا كان الحائز قد تحمل أي مسؤوليات بموجب عقد النقل وإلى أي مدى فعل ذلك. |
Le commandant de la Force a également souligné qu'il était souhaitable que chacune de ces opérations, au cas où elles seraient menées dans le cadre du deuxième scénario, soit effectuée par des forces provenant d'un nombre le plus élevé possible de contingents nationaux de la FORPRONU. | UN | وأشار قائد القوة أيضا الى أنه في حالة القيام بهاتين العمليتين في إطار السيناريو الثاني، سيكون من المستصوب أن تضطلع بهما قوات مستمدة من أكبر عدد ممكن من مختلف وحدات البلدان المشتركة في القوة. |
À cet égard, il serait souhaitable que la CDI réexamine la structure du projet d'article premier (champ d'application). | UN | وفي هذا الصدد من المستصوب أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في بنية مشروع المادة 1 بشأن النطاق. |
Dans ce cas, il serait souhaitable que ces mesures soient ponctuelles et d'une durée déterminée. | UN | وفي تلك الحالة سيكون من المستصوب أن تُتخذ تلك التدابير لمرة واحدة، ولمدة محدودة. |
Les États membres devaient présenter des recommandations concrètes concernant les modalités de cette participation, et il serait bon que le Président du Conseil puisse remplir les fonctions de président ou de vice-président de l'une des tables rondes. | UN | وقال إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تقدم توصيات ملموسة تتعلق بطرائق هذه المشاركة، وسيكون من المستصوب أن يقوم رئيس المجلس بدور الرئيس أو نائب الرئيس لأحد اجتماعات المائدة المستديرة هذه. |
En conséquence, il ne nous paraît pas souhaitable d'arrêter des dispositions souples en matière de justice pénale. | UN | ولذلك لا يمكننا القول بأن من المستصوب أن تتسم اﻷحكام المتعلقة بالعدالة الجنائية بالمرونة. |
Il est donc souhaitable que ces normes soient établies sur la base d'une évaluation approfondie et transparente des capacités des pays exportateurs. | UN | لذلك، فإنه من المستصوب أن يقوم وضع معايير المنتج على أساس تقييم دقيق وشفاف للطاقات ذات الصلة لدى البلدان المصدرة. |
Cependant, il serait souhaitable qu'un plus grand nombre d'États participent à ce projet, car le nombre de personnes ainsi réinstallées est bien inférieur à l'objectif visé par les autorités maltaises. | UN | ومع ذلك، فإن من المستصوب أن يشارك عدد أكبر من الدول في المشروع لأن عدد الأشخاص الذين يعاد توطينهم يقل كثيرا عن المستوى الذي تستهدفه مالطة. |
Il serait utile que le Comité poursuive ses discussions sur cette question en tenant compte de des incidences juridiques et politiques. | UN | كما رأى من المستصوب أن تواصل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية مناقشة هذا الموضوع مع مراعاة آثاره القانونية والسياسية. |
En particulier, sachant que les tensions raciales faussent souvent les débats politiques, notamment en période préélectorale, il serait bon qu'un organe composé de représentants de tous les partis politiques se réunisse régulièrement pour se pencher sur le problème et qu'un code | UN | وبما أن التوترات العنصرية غالباً ما تفسد المناقشات السياسية، لا سيما في الفترة السابقة للانتخابات، قد يكون من المستصوب أن تعقد هيئة تتألف من ممثلي جميع الأحزاب السياسية اجتماعات دورية للنظر في المشكلة، وأن تعتمد مدونة قواعد سلوك لوسائط الإعلام أو أن تنقح المدونة المعتمدة حالياً بحيث تمتنع وسائط الإعلام عن التحريض على الكره العنصري. |