ويكيبيديا

    "من المستغرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'est pas surprenant
        
    • 'est pas étonnant
        
    • 'est donc pas surprenant
        
    • 'est pas rare
        
    • est donc pas étonnant
        
    • pouvait s'y attendre
        
    • d'étonnant
        
    • 'est guère surprenant
        
    • étrange
        
    • s'étonner
        
    • surprenant de
        
    • de surprenant
        
    • guère surprenant d
        
    • 'est donc guère surprenant
        
    • sans surprise
        
    Il n'est pas surprenant dès lors que les Serbes continuent de bafouer ouvertement les résolutions du Conseil de sécurité. UN لذلك ليس من المستغرب أن يواصل الصرب استهزاءهم العلني بقرارات مجلس اﻷمن.
    Au vu du faible taux de réponse de ces organisations, il n'est pas surprenant que les chiffres soient aussi peu élevés. UN وليس من المستغرب انخفاض الأرقام نظراً لتدني معدلات الرد من هذه المنظمات.
    Il n'est pas surprenant que la partie arménienne tente à nouveau de fourvoyer la communauté internationale. UN وفي الواقع ليس من المستغرب قيام الجانب الأرمني مرة أخرى بمحاولة فاشلة لتضليل المجتمع الدولي.
    Il n'est pas étonnant, par conséquent, que le peuple palestinien résiste contre Israël, la puissance occupante, qui donne chaque jour la preuve qu'il ne veut pas la paix. UN فلم يكن من المستغرب إذن أن يقاوم الشعب الفلسطيني إسرائيل المحتلة، التي تبرهن كل يوم على أنها لا تريد السلام.
    Il n'est donc pas surprenant que les effets destructeurs de ce moloch provoquent des réactions de plus en plus violentes et répandues. UN ومن ثم ليس من المستغرب أن تكون هناك ردة فعل متصاعدة ومنتشرة ضد اﻵثار الضارة لهذه القوة العالمية الماحقة.
    Il n'est pas rare que les membres d'un comitй, comptant sur les rapporteurs nommés, ne prennent même pas connaissance des documents. UN وليس من المستغرب ألا يلم أعضاء اللجان الذين يعتمدون على المقررين المعينين بشكل تام بمحتويات الوثائق المقدمة.
    Il n'est donc pas étonnant que certaines sociétés qui ont servi d'intermédiaire pour les achats d'armes de l'UNITA étaient des sociétés offshore. UN وبالتالي، ليس من المستغرب أن بعض الشركات التي رتبت شراء الأسلحة التي سُلِّمت إلى يونيتا مسجل في الخارج.
    Comme l'on pouvait s'y attendre, il s'agit là d'un avis minoritaire qui, s'il existe, est généralement le propre des pays riches; UN وليس من المستغرب أن يكون هذا رأي أقلية، وفي حالة وجوده، يرجح أن يكون ذلك في البلدان ذات الدخل العالي جدا؛
    Il n'est pas surprenant que la plupart des projets de résolution présentés à la Commission relèvent de ce groupe. UN وليس من المستغرب أن معظم مشاريع القرارات المعروضة في هذه اللجنة تتعلق بهذه المجموعة.
    Dans ces conditions, il n'est pas surprenant que les prix mondiaux aient diminué. UN وليس من المستغرب إذن حدوث انخفاض في الأسعار العالمية لهذه الفاكهة.
    Étant donné le rythme prodigieux auquel les choses évoluent, il n'est pas surprenant qu'à certains égards, l'ONU elle-même n'ait pas été à même de suivre ce rythme. UN ونظرا لوتيرة التغيير الهائلة، ليس من المستغرب أن الأمم المتحدة نفسها لم تتمكن من مواكبة التطورات في بعض الجوانب.
    Il n'est pas surprenant, par conséquent, que Sa Majesté ait été connue pour avoir su gagner le coeur du peuple. UN ولهذا، ليس من المستغرب أن جلالته كان معروفا بأنه الحاكم الذي امتلك قلوب الناس.
    Étant donné cette attitude, il n'est pas surprenant qu'elles recourent dans bien des cas à un usage excessif et sans discrimination de leurs armes. UN وفي ضوء هذا الاتجاه، ليس من المستغرب أنهم غالبا ما يطلقون النار بكثافة ودون تمييز.
    Il n'est pas surprenant qu'une fois de plus, aucun consensus n'ait été possible et que l'on ait une fois de plus débattu fiévreusement des différentes questions. UN وليس من المستغرب مرة أخرى أنه لم يمكن التوصل إلى أي توافق في الآراء وأنه تمت فقط مناقشة مختلف القضايا مجددا بحماس.
    Ce n'est pas étonnant qu'Amy ait totalement changé. Open Subtitles فليس من المستغرب أن إيمي تبين الطريقة التي فعلت.
    Il n'est donc pas surprenant que les estimations du besoin de financement varient considérablement. UN ومن ثم ليس من المستغرب أن تتباين التقديرات الحالية للفجوة التمويلية تبايناً كبيراً.
    Il n'est pas rare que les membres d'un comité, comptant sur les rapporteurs nommés, ne prennent même pas connaissance des documents. UN وليس من المستغرب ألا يلم أعضاء اللجان الذين يعتمدون على المقررين المعينين بشكل تام بمحتويات الوثائق المقدمة.
    Il n'est donc pas étonnant que le Conseil de sécurité s'arroge progressivement les compétences de l'Assemblée générale. UN ولذلك ليس من المستغرب أننا شهدنا استلاب مجلس الأمن تدريجيا لسلطات الجمعية العامة.
    Comme on pouvait s'y attendre, dans le cadre de ce processus, les bureaux de pays ont posé beaucoup de questions sur la méthodologie générale de la gestion axée sur les résultats. UN وليس من المستغرب أن تتسم العملية أيضا بعدد كبير من الاستفسارات التي وردت من المكاتب القطرية بشأن مفهوم الإدارة بالنتائج برمته.
    En conséquence, il n'y aurait rien d'étonnant à ce que les champs de mines, qui étaient auparavant clairement indiqués, se soient dégradés et constituent donc une menace pour la population dans son ensemble. UN ولذلك فليس من المستغرب أن تكون مواقع حقول الألغام التي كانت في السابق مميزة بعلامات واضحة قد تردت معالمها ومن ثم فإنها يمكن أن تشكل خطراً يتهدد السكان عموماً.
    Compte tenu de ces tendances, il n'est guère surprenant qu'on ait créé moins d'emplois que l'année précédente et que le chômage soit en hausse. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لم يكن من المستغرب أن تقل فرص توفير الوظائف عن العام الماضي وأن يزداد معدل البطالة.
    Il serait étrange pour un État de déclarer que la convention ne s'appliquera que si les parties en sont convenues. UN وسيكون من المستغرب أن تعلن دولة أن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان الطرفان قد اتفقا على ذلك.
    Comment, dans ces conditions, s'étonner que la population ait adhéré à ce mouvement qui lui a apporté le changement qu'elle attendait? UN وفي مثل هذه الظروف، ليس من المستغرب أن يتمسك الشعب بهذه الحركة التي نفذت التغييرات التي كان يرغب فيها.
    En tout état de cause, en l'absence d'une compréhension partagée des besoins, il aurait été surprenant de voir que l'on s'accorde sur le fait de savoir s'il existe un soutien international suffisant pour les satisfaire. UN وعلى أي حال، وفي ظل عدم وجود فهم مشترك للاحتياجات، ربما يكون من المستغرب أن نرى اتفاقا بشأن وجود دعم دولي كاف لتلبيتها.
    Les difficultés rencontrées n'ont donc rien de surprenant. UN لذا، ليس من المستغرب أن يكون النظام متعرضا للضغط.
    Il n'est dès lors guère surprenant d'apprendre que les consultants préfèrent travailler pour des organisations qui accordent un ensemble d'avantages sociaux. UN ولم يكن من المستغرب سماع الخبراء الاستشاريين يفضلون العمل في منظمات تقدم حِزم استحقاقات اجتماعية.
    Il n'est donc guère surprenant que l'ONU ait plus souvent servi d'estrade à des acteurs individuels que de plateforme à des actions collectives. UN لذلك، من المستغرب جداً أن الأمم المتحدة كانت إلى حد كبير ساحة للفعاليات الفردية بدلاً من أن تكون منهاجاً للعمل المشترك.
    sans surprise, il est à l'origine de nombreuses frictions. UN وليس من المستغرب أن يؤدي ذلك إلى ظهور العديد من الخلافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد