Par ailleurs, il est important de souligner que les services de la Radio des Nations Unies reçoivent régulièrement des courriers d'auditeurs du monde entier indiquant qu'ils apprécient vivement ses programmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الهام الإشارة إلى أن إذاعة الأمم المتحدة تتلقى بانتظام رسائل من المستمعين ترد من كافة أنحاء العالم وتتضمن الإعراب عن تقدير حماسي لبرامجها. |
Un orateur a fait observer que le Département touchait un nombre sans précédent d'auditeurs en Afrique grâce à un accord de radiodiffusion avec son pays. | UN | ولاحظ آخر أن صوت الإدارة، وهي تخاطب الجماهير عن طريق الترتيبات الإذاعية في بلده، يصل إلى عدد قياسي من المستمعين في أفريقيا. |
Transmises à des centaines de stations de radio dans toutes les régions du monde, ces émissions en direct sont suivies par des dizaines de millions d'auditeurs chaque jour. | UN | وهذا البث الإذاعي الحي الذي يجري نقله إلى مئات المحطات الإذاعية في مناطق العالم يحظى بجمهور من المستمعين يبلغ عشرات الملايين من الناس يوميا. |
La Division travaillera en outre à la création d'une station de radio qui diffusera des programmes en anglais et en langues locales à l'intention d'un public aussi large que possible dans la zone de la mission. | UN | وستبدأ الشعبة، باﻹضافة إلى ذلك، في إنشاء محطة إذاعية لتقديم برامج باللغة الانكليزية واللغات المحلية بالنسبة ﻷكبر عدد ممكن من المستمعين في منطقة البعثة. |
Les émissions de la radio des Nations Unies deviendront plus accessibles tant aux auditeurs qu'aux médias. | UN | وستجري زيادة إتاحة إرسال إذاعة الأمم المتحدة ومنتجاتها بصورة فورية ومباشرة لكل من المستمعين ووسائط الإعلام الجماهيري. |
Ce type de coopération permettrait de sensibiliser un nombre encore plus grand d'auditeurs, ce que fait l'ONU pour les peuples du monde entier. | UN | ويشكل هذا التعاون فرصة إضافية لزيادة الفهم بين عدد أكبر من المستمعين لكيفية سير العمل بالمنظمة من أجل تلبية احتياجات شعوب العالم. |
Soixante groupes d'auditeurs ont été mis en place au sein des communautés pour encourager l'action communautaire et favoriser les changements d'attitudes et de comportements. | UN | وتم إنشاء ستين مجموعة من المستمعين المحليين للتشجيع على القيادة الشعبية وتغييرات الاتجاهات والسلوك. |
En outre, et c'est peut-être plus important, elle a contribué à la réalisation de l'objectif principal du Département, à savoir faire mieux comprendre l'Organisation de millions d'auditeurs du monde entier. | UN | وربما كان الأهم من ذلك هو مساهمة المشروع في تحقيق الهدف الهام لإدارة شؤون الإعلام المتمثل في ترسيخ فهم الأمم المتحدة في أذهان الملايين من المستمعين في أرجاء العالم. |
Les programmes en direct transmis en chinois par transfert électronique de fichiers sont reçus et rediffusés par China National Radio et China Radio International, à des centaines de millions d'auditeurs. | UN | 19 - وتستقبل إذاعة الصين الوطنية وإذاعة الصين الدولية البرامج الحية باللغة الصينية، التي يجري بثها بواسطة تحويل الملفات الكترونيا، وتصل إلى مئات الملايين من المستمعين. |
46. Grâce à ses partenaires dans toutes les régions du monde, la Radio des Nations Unies touche désormais des dizaines de millions d'auditeurs. | UN | 46- وتصل أخبار إذاعة الأمم المتحدة، عن طريق شبكات شريكاتها في جميع أصقاع العالم، إلى عشرات الملايين من المستمعين. |
Un de ses plus grands partenaires est Radio Nacional Argentina, qui compte 2 millions d'auditeurs par jour lorsqu'elle diffuse les programmes de la Radio des Nations Unies. | UN | ومن بين الشركاء الرئيسيين الإذاعة الوطنية الأرجنتينية التي تبلغ برامج إذاعة الأمم المتحدة إلى مليونين من المستمعين في اليوم. |
48. Grâce à ses partenaires dans toutes les régions du monde, la Radio des Nations Unies touche désormais des dizaines de millions d'auditeurs. | UN | 48- وتصل أخبار إذاعة الأمم المتحدة، عن طريق شبكات شركاتها في جميع مناطق العالم، إلى عشرات الملايين من المستمعين. |
Il faudra non seulement que les auditeurs potentiels reçoivent un signal puissant et clair, mais surtout que l'on produise des programmes de bonne qualité mêlant divertissements et information si l'on veut attirer et conserver l'attention d'un grand nombre d'auditeurs. | UN | ولن ينطوي ذلك فقط على تزويد جمهور المستمعين المقبل بإشارة عالية القوة وخالية من التشويش، بل على ما له أهمية أكبر وهو إنتاج برامج ذات جودة عالية تمزج على نحو استراتيجي بين التسلية والمعلومات بطريقة تجذب جمهورا كبيرا من المستمعين وتأسر انتباههم. |
La station de radio All India a diffusé, le 10 décembre, une émission qui aurait été suivie par 45 millions d'auditeurs, et la télévision nationale a rendu compte de l'événement en hindi et en anglais. | UN | وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر، بثت إذاعة عموم الهند (All India radio) برنامجا وصل الى جمهور من المستمعين يقدر عددهم ﺑ ٤٥ مليون نسمة، وتناول التلفاز الوطني هذا الموضوع باللغتين الهندية والانكليزية. |
Par sa décision 2/2 D, le Comité a pris note avec satisfaction des activités entreprises et a encouragé le Département de l'information du Secrétariat à poursuivre son action en vue d'appeler sur le Sommet l'attention d'un public aussi large que possible. | UN | وقد أحاطت اللجنة، في مقررها ٢/٢ دال، علما بهذه اﻷنشطة مع التقدير وشجعت إدارة شؤون اﻹعلام على مواصلة جهودها لتوجيه اهتمام أكبر فئة ممكنة من المستمعين إلى مؤتمر القمة. |
c) Encourage le Département de l'information du Secrétariat à poursuivre son action en vue d'appeler sur le Sommet l'attention d'un public aussi large que possible; | UN | )ج( تشجع إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة على مواصلة جهودها لتوجيه اهتمام أكبر فئة ممكنة من المستمعين إلى مؤتمر القمة؛ |
Les émissions de la radio des Nations Unies deviendront plus accessibles tant aux auditeurs qu'aux médias. | UN | وستجري زيادة إتاحة إرسال إذاعة الأمم المتحدة ومنتجاتها بصورة فورية ومباشرة لكل من المستمعين ووسائط الإعلام الجماهيري. |
Les émissions de la radio des Nations Unies deviendront plus accessibles tant aux auditeurs qu'aux médias. | UN | وستجري زيادة إتاحة إرسال إذاعة الأمم المتحدة ومنتجاتها بصورة فورية ومباشرة لكل من المستمعين ووسائط الإعلام الجماهيري. |
Une délégation a proposé que l'on change la plage horaire de l'émission en direct à destination de l'Asie pour la rendre plus accessible à ce vaste auditoire. | UN | واقترح أحد الوفود تعديل الجدول الزمني للبث الإذاعي المباشر في آسيا حتى يتناسب مع جمهورها العريض من المستمعين. |
Des chaînes de télévision et des stations de radio privées, comme Radio Antena M et TV Elmag à Podgorica, fonctionnent au niveau local et n'ont qu'une audience limitée. | UN | وتعمل محطات التلفزيون واﻹذاعة الخاصة مثل " راديو أنتينا إم " و " تلفزيون إلماغ " في بودغوريتسا على أساس محلي وهكذا لا تصل إلا الى عدد محدود من المستمعين والمشاهدين. |
Des fiches d'information, des brochures et d'autres matériels pédagogiques ont été produits et diffusés auprès d'un large public au niveau des districts, notamment auprès des autorités locales, des représentants des partis politiques et des organisations de la société civile représentant des groupes traditionnellement marginalisés et des femmes. | UN | وقامت البعثة أيضا بطبع صحائف وقائع، ونشرات مطوية، ومواد أخرى وتوزيعها على مجموعات مستهدفة من المستمعين في المقاطعات بمن فيهم السلطات المحلية، وممثلو الأحزاب السياسية، ومنظمات المجتمع المدني التي تمثل الفئات المهمشة تقليديا والنساء. |