Le montant des recettes brutes tirées des entrepôts s'élève à 24,19 millions de dollars, contrebalancé par un montant identique au titre du coût des articles vendus. | UN | ويصل إجمالي الإيرادات من الأصناف المتوافرة من المستودعات مبلغا قدره 24.19 مليون دولار، تقابله بدقة تكلفة مبيعات. |
La distribution des entrepôts aux établissements sanitaires était fondée sur le nombre de patients, la population desservie, et le nombre de lits et la spécialisation de chaque établissement. | UN | ويتم التوزيع من المستودعات إلى المرافق الصحية على أساس عدد المرضى، والكثافة السكانية وعدد الأسرة وتخصص المرفق الصحي. |
En provenance de la zone de libre circulation ou des zones franches industrielles, mais exportés à partir des entrepôts de douane ou des zones franches commerciales | UN | منشأة في منطقة التداول الحر أو المناطق الصناعية الحرة ولكنها مصدﱠرة من المستودعات الجمركية أو المناطق التجارية الحرة |
De même, les dépôts d'explosifs sont réglementés selon qu'il s'agit de dépôts permanents ou temporaires, en surface, enterrés et souterrains. | UN | وينظم المرسوم كذلك الشروط المتعلقة بتخزين المتفجرات، مع العلم أن هناك عدة أنواع من المستودعات هي: الدائمة، والمؤقتة، والسطحية والدفينة والباطنية. |
Le détournement d'armes entreposées dans des dépôts d'armes gouvernementaux et la production illicite d'armes sont pour l'essentiel à l'origine du commerce illicite des armes légères. | UN | وتعتبر التحويلات من المستودعات الحكومية والإنتاج غير المشروع من المصادر الرئيسية للتجارة غير المشروعة بهذه الأسلحة. |
En outre, les marchandises commandées sur l'un quelconque de ces sites Web pouvaient être livrées à partir d'entrepôts existants pour approvisionner une région particulière pouvant être située physiquement dans un pays autre que ceux liés aux noms de domaines en cause. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن يتم تسليم السلع التي تُطلب من أي من هذه المواقع من المستودعات الموجودة لغرض إمداد منطقة معيّنة والتي يمكن أن تتواجد فعليا في بلد آخر غير البلدان المرتبطة بأسماء المجالات ذات الصلة. |
zones franches commerciales en provenance d'entrepôts de douane ou des zones franches commerciales | UN | من المستودعات الجمركية أو من المناطق التجارية الحرة |
En provenance des locaux de perfectionnement actif, mais exportés à partir des entrepôts de douane ou des zones franches commerciales | UN | منشأة في أماكن التجهيز الداخلي ولكنها مصدﱠرة من المستودعات الجمركية أو المناطق التجارية الحرة |
Ces véhicules ont été nécessaires pour charger, décharger et gerber des conteneurs et pour les transporter des entrepôts aux installations portuaires. | UN | وتلزم تلك المركبات لتحميل الحاويات وتفريغ حمولتها ورصها ونقلها من المستودعات إلى الميناء البحري. |
Le transport des rations des entrepôts aux magasins de détail sera assuré par le secteur privé, le Gouvernement en prenant le financement à sa charge. | UN | ويتولى القطاع الخاص نقل تلك الحصص من المستودعات الى متاجر التجزئة، وتسدد الحكومة تكاليف النقل. |
Mais les seules adresses dans le quartier étaient des entrepôts. | Open Subtitles | لكن العناوين الوحيدة ضمن 10 مجمعات سكنية من هذا المكان كانت مجموعة من المستودعات |
Après s'être fait enregistrer et avoir obtenu des coupons auprès des autorités responsables du logement au niveau local, les bénéficiaires ont pu aller chercher leurs colis dans des entrepôts. | UN | وكان المستفيدون يقومون باستلام طرود اﻷغذية من المستودعات في أعقاب تسجيل أسمائهم وإصدار قسائم صرف لهم من جانب سلطات اﻹسكان المحلية. |
De l'équipement lourd a été transféré des entrepôts centraux à ceux des gouvernorats, mais, bien souvent, cette mesure n'a fait que déplacer au détriment de ces derniers les problèmes de manutention. | UN | وتم نقل بعض المعدات الكبيرة من المستودعات المركزية إلى مستودعات المحافظات، ولكن لم يؤد هذا، في حالات كثيرة، إلا إلى تحويل مشكلة المناولة إلى مستودعات المحافظات. |
Malheureusement, 1 500 tonnes métriques de secours alimentaires, ainsi que des véhicules, ont disparu des entrepôts du Programme alimentaire mondial à Bamyan et à Yakawlang après les combats qui ont récemment eu lieu dans la région. | UN | ولﻷسف اختفى ما قدره ١ ٥٠٠ طن متري من المعونة الغذائية وكذلك بعض المركبات من المستودعات التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي في باميان ويكاو لانغ، عقب القتال الذي دار في اﻵونة اﻷخيرة بالمنطقة. |
On en aura besoin pour charger, décharger et gerber les conteneurs de matériel appartenant à l'ONU qu'il faudra transporter des entrepôts au port afin de les expédier à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | وستدعو الحاجة إلى هذه المركبات لتحميل وتفريغ وتنضيد حاويات المعدات التي تملكها اﻷمم المتحدة والتي ستنقل من المستودعات إلى الميناء البحري لشحنها إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |
D'après les experts, ces déchets de haute activité et ce combustible usé peuvent être isolés sans risque dans certains types de dépôts en formations géologiques profondes. | UN | ويرى الخبراء أن النفايات ذات المستوى العالي والوقود المستهلك يمكن أن تعزل بأمان في أنواع معينة من المستودعات الجيولوجية العميقة. |
Le principal facteur contribuant à cette redistribution probablement spectaculaire des cartes est la technologie d'exploitation des schistes − forage horizontal et fracture hydraulique − qui permet de libérer les hydrocarbures des dépôts sédimentaires. | UN | والعامل الرئيسي المساهم في هذا التحول المذهل المحتمل هو ما أُحرز من تقدم في التكنولوجيا الطّفلية - الحفر الأفقي والتكسير الهيدرولي - الذي يحرر الهيدروكربونات من المستودعات الرسوبية. |
Comme il est dit dans le projet de budget, au cours de la période visée, la Mission cherchera à réaliser des gains d'efficacité par le recours accru aux transports terrestres dans l'est de la République démocratique du Congo pour réduire le coût des opérations aériennes et en faisant livrer les rations à partir d'entrepôts gérés par des entrepreneurs privés dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | 20 - وكما ذكر في عرض الميزانية، وخلال فترة الميزانية، ستسعى البعثة إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة من خلال زيادة استخدام النقل السطحي في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك من خلال إيصال حصص الإعاشة من المستودعات التي يقوم بتشغيلها المتعهدون في تلك المنطقة. |
b) Les importations de biens d'origine étrangère (autres que les produits compensateurs après perfectionnement passif) vers la zone de libre circulation, les locaux de perfectionnement actif ou les zones franches industrielles en provenance d'entrepôts de douane ou de zones franches commerciales; | UN | )ب( الواردات من السلع اﻷجنبية )بخلاف المنتجات التعويضية بعد التجهيز الخارجي(، إلى منطقة التداول الحر أو أماكن التجهيز الداخلي أو المناطق الصناعية الحرة، من المستودعات الجمركية أو المناطق التجارية الحرة)٣١(؛ |
Les prévisions de dépenses doivent permettre de construire un entrepôt de capacité limitée, des locaux à usage de bureau et d'habitation, d'aménager des sites et d'effectuer des travaux connexes. | UN | ويستند التقدير الى توفير عدد محدود من المستودعات وأماكن اﻹقامة والمكاتب وإعداد المواقع واﻷعمال ذات الصلة. |
Figure 12. Variation des émissions de GES provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports internationaux, de 1990 à la dernière année de notification | UN | الشكل 12 - التغيرات في انبعاثات غازات الدفيئة من المستودعات الدولية، 1990 إلى آخر سنة |