ويكيبيديا

    "من المستوى العالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du niveau mondial
        
    • aux niveaux mondial
        
    • 'échelle mondiale qu
        
    • de niveau international
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • le niveau mondial
        
    De ce fait, la portée géographique s'étend du niveau mondial à celui des villes et des districts. UN ولهذا يمتد النطاق الجغرافي من المستوى العالمي وصولاً إلى مستوى المدينة والمركز.
    En conséquence, les effets du programme ont été quelque peu limités en raison de l'absence de moyens permettant de transférer des outils, des méthodes, des données d'expérience et des technologies du niveau mondial au niveau régional et du niveau régional au niveau national. UN وهكذا كان أثر البرنامج محدودا إلى حد ما بسبب عدم وجود وسائل لنقل اﻷدوات واﻷساليب والتكنولوجيا من المستوى العالمي إلى المستوى اﻹقليمي ومن المستوى اﻹقليمي إلى المستوى الوطني.
    La coordination est essentielle pour que le message de l'UNICEF soit clair et convaincant, du niveau mondial au niveau local. UN ويجب تنسيق جميع الجهود لكي تكون رسالة اليونيسيف واضحة ومؤثرة - من المستوى العالمي الى المستوى المحلي.
    L'action qu'elle a entreprise aux niveaux mondial, régional et national témoigne de sa volonté résolue de promouvoir les droits des femmes et des filles autochtones. UN وتبين الجهود المبذولة على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري التزاما قويا بتعزيز حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Comité de haut niveau sur la gestion: harmonisation des pratiques commerciales dans l'ensemble du système, et notamment des questions générales de gestion, afin d'assurer la cohérence générale en matière de gestion, tant à l'échelle mondiale qu'à l'échelle des pays; UN اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى: تنسيق الممارسات التجارية على مستوى المنظومة، بما في ذلك القضايا الإدارية العامة، وبالتالي ضمان الاتساق الإداري العام من المستوى العالمي إلى المستوى القطري؛
    Il serait plus approprié d'avoir un débat constructif sur les façons d'éliminer les failles éventuelles du processus de sélection des experts nationaux, afin de faire en sorte que le Comité scientifique soit composé de professionnels de niveau international. UN ومن ثم فإنه من الملائم على نحو أكثر إجراء مناقشة بنَّاءة لوسائل القضاء على أية عيوب في عملية اختيار الخبراء الوطنيين لضمان تشكيل أعضاء اللجنة من احترافيين من المستوى العالمي.
    L'ONUSIDA a redisposé ses ressources, c'est-à-dire réaffecté des ressources humaines et financières du niveau mondial au niveau des régions et des pays et en accordant la priorité aux pays les plus fortement touchés par l'épidémie. UN وقد أعاد البرنامج المشترك توزيع ما يستعمله من موارد، حيث نقل الموارد البشرية والمالية من المستوى العالمي إلى المستويين الإقليمي والقطري، وأعاد ترتيب الأولويات فيما يتعلق بأشد البلدان تضررا بالوباء.
    Elles représentent une synthèse des principales forces et pressions entraînant une dégradation des terres, et à ce titre elles constituent la base cartographique pour l'évaluation nationale ainsi que le cadre des évaluations locales, en permettant les extrapolations du niveau mondial au niveau local et inversement. UN وهي في حد ذاتها تشكل الأساس لإعداد الخرائط للتقييم الوطني، والإطار الذي يجرى فيه التقييم المحلي، مما يسمح بالاستقراء من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي والعكس بالعكس.
    20. Le cadre méthodologique comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des terres, du niveau mondial au niveau infranational. UN 20- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة أدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني.
    29. Le cadre méthodologique comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des terres, du niveau mondial au niveau infranational. UN 29- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة من الأدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني.
    Les efforts faits en la matière permettent d'harmoniser les pratiques dans le système des Nations Unies, y compris en matière de gestion, de manière à ce qu'elles soient cohérentes du niveau mondial au niveau national. UN وتفضي الجهود المبذولة في هذا السياق إلى مواءمة الممارسات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مسائل الإدارة العامة، وذلك من أجل ضمان اتساق أسلوب الإدارة من المستوى العالمي إلى المستوى القطري.
    11. Le cadre méthodologique LADA comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des sols, du niveau mondial au niveau infranational. UN 11- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة أدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني.
    Les efforts faits en la matière permettent d'harmoniser les pratiques dans le système des Nations Unies, y compris en matière de gestion, de manière à ce qu'elles soient cohérentes du niveau mondial au niveau national. UN وتفضي الجهود المبذولة في هذا السياق إلى مواءمة الممارسات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مسائل الإدارة العامة، وذلك من أجل ضمان اتساق أسلوب الإدارة من المستوى العالمي إلى المستوى القطري.
    Il faudra réformer encore cette entité pour obtenir de bien meilleurs résultats dans les pays en développement - à la fois grâce à l'action spécifique du PNUD et aux partenariats, du niveau mondial au niveau local. UN ويتعين إجراء مزيد من التغيرات في المنظمة بغية تحقيق نتائج أقوى لصالح البلدان النامية، وذلك من خلال قيام البرنامج الإنمائي بإجراءات محددة وإقامة شراكات مع الآخرين بدءا من المستوى العالمي وانتهاء بالمستوى المحلي.
    Les délégations ont alors demandé que l'on établisse un cadre plus détaillé de la politique en matière de communication dans lequel seraient définis le rôle des communications aux niveaux mondial, régional et national, ainsi que les domaines prioritaires et la stratégie d'application. UN وطلبت الوفود في ذلك الوقت إعداد إطار أكثر توسعا لسياسة الاتصال، مع وضع تعريف للدور الذي تقوم به وظيفة الاتصال على كل من المستوى العالمي واﻹقليمي والقطري، وتحديد مجالات اﻷولوية واستراتيجية للتنفيذ.
    Le système des Nations Unies s'est engagé à participer activement au processus de révision, et notamment aux consultations tenues aux niveaux mondial, régional et national. UN والتزمت منظومة الأمم المتحدة بالمشاركة النشطة في عملية التنقيح، وتضمن ذلك إجراء مشاورات على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري.
    La troisième partie fournit une information détaillée sur les budgets, les dépenses et les postes aux niveaux mondial, régional et national sous forme de tableaux. UN ويورِد الفصل الثالث معلومات مفصلة عن الميزانيات والإنفاق والوظائف على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري على شكل جداول.
    Comité de haut niveau sur la gestion: harmonisation des pratiques commerciales dans l'ensemble du système, et notamment des questions générales de gestion, afin d'assurer la cohérence générale en matière de gestion, tant à l'échelle mondiale qu'à l'échelle des pays; UN :: اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى: تنسيق الممارسات التجارية على مستوى المنظومة، بما في ذلك القضايا الإدارية العامة، وبالتالي ضمان الاتساق الإداري العام من المستوى العالمي إلى المستوى القطري؛
    Dans une analyse de l'avantage compétitif, la stratégie conclut que sur les sept pays d'Amérique centrale, seul le Honduras possède des attractions de niveau international en termes de nature, de cultures vivantes, de plages, de plongée, d'archéologie et de cités coloniales. UN وفي تحليلها للميزة التنافسية، استنتجت الاستراتيجية أن من بين بلدان أمريكا الوسطى السبعة، تنفرد هندوراس بمعالم جذابة من المستوى العالمي من حيث الطبيعة، والثقافات الحية، والشواطئ، ورياضة الغوص، والمعالم الأثرية، ومدن عهد الاستعمار.
    33. Compte tenu du caractère décentralisé du PNUD, les efforts visant à le faire mieux connaître doivent être coordonnés afin que les messages adressés aux partenaires du PNUD soient clairs et convaincants, depuis le niveau mondial jusqu'au niveau local. UN ٣٣ - ونظرا للطبيعة غير المركزية للبرنامج اﻹنمائي، يجب تنسيق الجهود الرامية إلى إبراز دوره لكي تكون الرسائل الموجهة إلى شركاء البرنامج اﻹنمائي واضحة ومقنعة، ابتداء من المستوى العالمي وحتى المستوى المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد