Il existe aujourd'hui des groupes terroristes composés de musulmans extrémistes, qui se sont imposés sur la scène internationale. | UN | في هذه المرحلة هناك حقيقة مجموعات إرهابية من المسلمين المتطرفين فرضت أعمالها على الأجندة الدولية حاليا. |
Des centaines de milliers de musulmans sont morts ou mourants, et quelque 2 millions de musulmans ont été forcés de fuir leurs villes et villages en feu. | UN | ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة. |
Avant la guerre, la population de cette ville comprenait 45,3 % de musulmans, 36,9 % de Croates et 16,8 % d'autres habitants. | UN | وكان سكانها قبل الحرب يتألفون من ٣,٥٤ في المائة من المسلمين و٩,٦٣ في المائة من الكروات و ٨,٦١ في المائة من غيرهم. |
22. des musulmans d'Ahmici se sont enfuis à Vitez et dans les villages environnants. | UN | ٢٢ ـ وقد هرب عدد من المسلمين من أحميشي إلى فيتيز والقرى المجاورة. |
Des terroristes ont tué huit personnes, probablement des musulmans, et les ont pendues à des arbres. | UN | أطلق ارهابيون مسلحون النار وقتلوا ثمانية أشخاص ظنوا أنهم من المسلمين ثم شنقوهم على جذوع اﻷشجار. |
Selon une conception erronée, la mutilation génitale est pratiquée seulement dans les pays dont la population est majoritairement musulmane. | UN | ووفقا لفهم خاطئ، لا يُمارس تشويه الأعضاء التناسلية إلا في البلدان التي غالبية سكانها من المسلمين. |
Il s'agissait essentiellement de musulmans auxquels on a dit qu'ils seraient échangés contre des Croates détenus par les forces gouvernementales bosniaques. | UN | وكان أغلب المحتجزين من المسلمين وقد قيل لهم إنه ستجري مبادلتهم بالكرواتيين المحتجزين لدى القوات الحكومية البوسنية. |
Il y a maintenant plus d'un milliard de musulmans sur la planète. | UN | إن بليونا من المسلمين يعيشون اﻵن على كوكبنا. |
Jakarta espère que, avec une majorité de musulmans, l'intégration s'en trouvera facilitée. | UN | وتأمل جاكارتا أن تسهل أغلبية من المسلمين الاندماج. |
Peu de musulmans à l'intérieur de la Chine | UN | ويعيش عدد قليل من المسلمين في أقاليم الصين الداخلية |
Un très petit nombre de musulmans sont apatrides en raison de la privation de leur nationalité. | UN | ولا يوجد سوى عدد قليل جداً من المسلمين عديمي الجنسية كنتيجة لحرمانهم من جنسيتهم. |
Ainsi, plus de 10 000 villages ayant une proportion élevée de musulmans étaient totalement démunis de services médicaux. | UN | فأكثر من 000 10 قرية تسكنها نسبة عالية من المسلمين محرومة من المرافق الطبية. |
Les chrétiens sont majoritaires, mais un grand nombre d'Indo-fidjiens pratiquent l'hindouisme, et il y a un petit nombre de musulmans. | UN | وأغلب الفيجيين مسيحيون في حين يمارس عدد كبير من الفيجيين الهنود الديانة الهندوسية وهناك عدد أقل من المسلمين. |
D'après le dernier recensement de 2000, l'appartenance religieuse se présentait comme suit: 78.4 % de catholiques romains, 8,3 % de protestants et 4,8 % de musulmans. 4 % de la population n'indiquait pas d'appartenance religieuse particulière. | UN | ووفقا لأحدث تعداد أُجري في عام 2000، كانت الانتماءات الدينية على النحو التالي: 78.4 في المائة من السكان من طائفة الكاثوليك الرومان، و 8.3 في المائة من طائفة البروتستانت، و 4.8 في المائة من المسلمين. |
Les extrémistes ciblaient la grande majorité des musulmans qui étaient modérés et ne partageaient pas leur vision. | UN | وتستهدف الجماعات الإرهابية الأغلبية الساحقة من المسلمين المعتدلين الذين لا يؤيدون الأفكار المتطرفة لتلك الجماعات. |
Le Conseiller a affirmé que les extrémistes ciblaient non seulement les minorités, mais également la grande majorité des musulmans qui étaient modérés et ne partageaient pas leur vision. | UN | وذكر المستشار أن جماعات المتطرفين لا تستهدف الأقليات فحسب، بل أيضاً الغالبية العظمى من المسلمين المعتدلين الذين يرفضون المعتقدات المتطرفة لهذه الجماعات. |
Ces extrémistes s'attaquent non seulement aux minorités mais aussi à la grande majorité des musulmans modérés qui ne se rallient pas à leurs idées. | UN | ولا يستهدف المتطرفون الأقليات فحسب وإنما أيضاً السواد الأعظم من المسلمين المتسامحين وغير المتعاطفين مع مخططهم التطرفي. |
L'institut a lancé un programme de distribution de ses brochures sur le droit islamique et la mutilation génitale féminine dans les pays qui se livrent à cette pratique et comptent une population musulmane importante. | UN | بدأ المعهد برنامجا لتوزيع كتيبات حول الشريعة الإسلامية وحول تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة في البلدان التي تمارس هذه الممارسة، والتي فيها أعداد كبيرة من المسلمين. المركز الاستشاري الخاص، 2007 |
Plus tard dans la journée, plusieurs personnes de confession musulmane s'en seraient pris à des biens appartenant à des chrétiens coptes, notamment des boutiques, des pharmacies et des véhicules. | UN | وفي وقت لاحق من نفس اليوم، قيل إن العديد من المسلمين اعتدوا على ممتلكات أقباط، منها متاجر وصيدليات ومركبات. |
Il convient de ne pas oublier que 80 % de la population en Guinée sont musulmans. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن 80 في المائة من السكان في غينيا من المسلمين. |
Au bout de plusieurs kilomètres, le camion s'est arrêté et les soldats ont donné l'ordre à deux musulmans de descendre. | UN | وتوقفت المركبة بعد أن سارت لعدة كيلومترات حيث أمر الجنود اثنين من المسلمين بالنزول منها. |
Le fait est que les victimes sont des femmes musulmanes, serbes et croates. | UN | والواقع أن هؤلاء الضحايا هن من المسلمين والصرب والكروات. |
La population appuyait fermement l'idée que les Maldives demeurent un pays musulman à 100 %. | UN | فالشعب يؤيد بقوة كَون ملديف بداً مسلماً جميع سكانه من المسلمين. |
Being itself a country with a vast majority of Sunni Muslims, Jordan has taken the lead in promoting peaceful interreligious coexistence in the region. | UN | ذلك أن الأردن، وهو نفسه بلد ذو أغلبية عظمى من المسلمين السنّة، قد تصدَّر عملية تعزيز التعايش السلمي بين الأديان في المنطقة. |
Les Serbes, les plus nombreux dans la région, avec les musulmans, ont été brutalement expulsés de Mostar et de ses environs. | UN | وطُرد الصرب بوحشية من موستار ونواحيها، وهي منطقة أغلبية سكانها من المسلمين. |
Aujourd'hui, c'est pas "J'en ai marre-di des musulmans" ? | Open Subtitles | أليس هذا "اثنين الغضب من المسلمين"؟ أوَلا يفترض أن تكون غاضباً من المسلمين؟ |