ويكيبيديا

    "من المسنات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de femmes âgées
        
    • des femmes âgées
        
    • les femmes âgées
        
    Compte tenu des changements démographiques, il est probable que le nombre de femmes âgées porteuses du virus va augmenter. UN ومع تغيُّـر الأوضاع الديموغرافية، يرجح أن يكون ثمة عدد متزايد من المسنات المصابات بفيروس الإيدز.
    Nombre de femmes âgées travaillent dans des exploitations agricoles familiales ou participent aux activités agricoles de leurs voisins ou membres de leur famille. UN وكثير من المسنات تعملن في مزارع الأسرة أو تشاركن في مشاريع زراعية يملكها الجيران أو الأقارب.
    . Ainsi, dans diverses régions du monde, nombre de femmes âgées sont un atout irremplaçable qui reste méconnu. UN ومن ثم، يظل المثير من المسنات في كافة أنحاء العالم رصيدا لا غنى عنه، وإن كان لا يحظى بالاعتراف على النحو الواجب.
    Quarante et un pour cent des femmes âgées ont une faible retraite, par rapport à 11 % des hommes. UN وإن 41 في المائة من المسنات يحصلن على معاش تقاعدي أقل، مقارنة بنسبة 11 في المائة بالنسبة للرجال.
    Selon cette enquête, les femmes âgées victimes de violences n'en font état que 3 fois sur 10. UN وطبقا للدراسة، فإن 3 من أصل 10 من المسنات أبلغن عن تلك الحالات.
    Il faut également souligner l'importance pour nombre de femmes âgées du maintien de solides réseaux familiaux de soutien. Dans de nombreuses parties du monde, ceux-ci constituent traditionnellement la principale ressource de la personne âgée. UN وهناك عامل آخر في حياة العديد من المسنات وهو أهمية الحفاظ على نظم دعم أسري قوية، وهي النظم التي درجت في العديد من أنحاء العالم على توفير المورد الرئيسي الذي يمكن أن يعول عليه المسنون.
    En conséquence, nombre de femmes âgées sont en mauvaise santé et vivent dans l’isolement et la solitude. UN ومن ثم، فإن كثيرا من المسنات يعشن في حالة من ضعف الصحة والعزلة والوحدة. خامسا - تصورات وتصورات خاطئة
    Par ailleurs, le secteur non structuré absorbe un grand nombre de femmes âgées. UN ٣٣ - وبالإضافة إلى ذلك، يستوعب القطاع غير الرسمي من الاقتصاد نسبة كبيرة من المسنات.
    Quantité de femmes âgées évitent de mentionner qu'elles sont victimes de privation de soins, de violence et de mauvais traitements par crainte d'exposer le coupable ou un membre de leur famille, de perdre l'accès à certains services ou d'être placées de force dans une maison de retraite. UN وتعمد الكثير من المسنات إلى تحاشي ذكر حوادث الإهمال والعنف الإيذاء خشية فضح الجاني أو أحد أفراد الأسرة أو فقدان خدمات تقدم إليهن أو الوضع قسرا في دار للرعاية.
    Dès lors, bon nombre de femmes âgées vivant seules ont une situation économique très difficile, et plus de 30% d'entre elles appartiennent à la catégorie des bas revenus - celle des personnes ayant un revenu annuel inférieur à 1 million de yens. UN ونتيجة لذلك، يعيش كثير من المسنات الوحيدات في أوضاع اقتصادية قاسية، وينتمي أكثر من 30 في المائة منهن إلى الفئة المنخفضة الدخل التي تعرَّف بحصولها على دخل سنوي أقل من مليون ين.
    iii) Beaucoup de femmes âgées n'ont que de maigres ressources financières et cela peut leur rendre plus difficile l'accès aux soins de santé. UN ' 3` يفتقر العديد من المسنات إلى الموارد المالية الكافية وقد تفضي بهن هذه الحالة إلى تقليص قدرتهن على الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Le caractère résiduel des pensions SOVI et le fait que celles-ci constituent le principal moyen de subsistance pour un large groupe de femmes âgées justifient leur compatibilité avec les pensions de veuvage. UN وتوضح تلك الخطوة أن المعاشات التقاعدية للتأمين الإلزامي للشيخوخة والإعاقة باقية حيث أنها الوسيلة الرئيسية لدعم عدد كبير من المسنات.
    64. La génération actuelle de femmes âgées dans la plupart des pays en développement, en zone rurale notamment, souffre principalement d'un niveau d'instruction insuffisant. UN ٤٦ - ويعتبر الافتقار إلى التعليم الرسمي هو العقبة الكأداء أمام الجيل الحالي من المسنات في معظم البلدان النامية، ولا سيما اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    Des actions conjointes pourront être menées dans les domaines de l’élimination de la pauvreté et de son importance pour les femmes, des incidences que la mondialisation continue d’avoir sur les femmes, du nombre croissant de femmes âgées et de ses conséquences économiques et sociales et de la réalisation du potentiel des femmes, notamment en Afrique. UN ويمكن إعداد أنشطة مشتركة في مجالات الفقر وعلاقته بالمرأة، وتواصل تأثير العولمة على المرأة، والعدد المتزايد من المسنات واﻵثار المترتبة عليه في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وتمكين المرأة، بما في ذلك في أفريقيا.
    Des actions conjointes pourront être menées dans les domaines de l’élimination de la pauvreté et de son importance pour les femmes, des incidences que la mondialisation continue d’avoir sur les femmes, du nombre croissant de femmes âgées et de ses conséquences économiques et sociales et de la réalisation du potentiel des femmes, notamment en Afrique. UN ويمكن إعداد أنشطة مشتركة في مجالات الفقر وعلاقته بالمرأة، وتواصل تأثير العولمة على المرأة، والعدد المتزايد من المسنات واﻵثار المترتبة عليه في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وتمكين المرأة، بما في ذلك في أفريقيا.
    À la fin de 1995, environ 6 % des ménages privés dans les anciens Länder et environ 9 % des ménages privés dans les nouveaux Länder bénéficiaient de l'allocation de logement, ces chiffres incluant une proportion considérable de femmes âgées vivant seules. UN وفي نهاية عام ٥٩٩١ كانت حوالي ٦ في المائة من كل العائلات الخاصة في المقاطعات الاتحادية القديمة، وحوالي ٩ في المائة في المقاطعات الاتحادية الجديدة، تحصل على علاوة السكن، بما فيها نسبة كبيرة من المسنات اللاتي يعشن بمفردهن.
    14. Beaucoup de femmes âgées sont délaissées car on considère qu'elles ne sont plus utiles d'un point de vue économique ou génésique et parce qu'on voit en elles une charge pour leur famille. UN 14- والكثير من المسنات يعانين من الإهمال حيثما لم يعدن يعتبرن مفيدات في أدوارهن الإنتاجية أو الإنجابية، وأصبح ينظر إليهن كعبء على أسرهن.
    Plus de 10 % des femmes âgées vivent dans de tels ménages dans la plupart des pays d'Afrique au sud du Sahara et dans certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes; dans certains pays d'Afrique, cette proportion dépasse un quart. UN ويعيش أكثر من 10 في المائة من المسنات في مثل هذه الأسر المعيشية في معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ويعيش أكثر من ربعهن على هذا النحو في بعض البلدان الأفريقية.
    Selon une étude menée au Kenya, 60 % des femmes âgées sont maltraitées par leurs belles-filles qui les privent de repas réguliers, de vêtements chauds, d'un logement approprié et de soins médicaux. UN وقد أظهرت دراسة في كينيا أن 60 في المائة من المسنات تعرضن للإساءة من قِبَل زوجات أبنائهن اللاتي كُن يحرمنهن من الحصول على الغذاء أو الألبسة الدافئة، أو المأوى المناسب، أو العناية الطبية، بصورة معتادة.
    Le Comité, tout en exprimant sa satisfaction de voir que les lois sur les pensions et l'assistance aux personnes âgées ont été promulguées, invite le Gouvernement à faire adopter sans délai le projet de code de la sécurité sociale qui incorporera un volet d'assistance sociale aux personnes ne recevant pas de pension, en général des femmes âgées dans le besoin. UN 317 - وهي إذ ترحب باعتماد قانون المعاشات التقاعدية وقانون مساعدة المسنات، تدعو الحكومة إلى أن تعمل دون إبطاء من أجل اعتماد قانون الضمان الاجتماعي المقترح الذي سيدرج المساعدة الاجتماعية لفائدة الذين لا تشملهم الاستحقاقات التقاعدية ومعظمهم من المسنات المحتاجات.
    Nombreuses sont les femmes âgées qui n'ont pas souscrit d'assurance maladie privée ou sont exclues des systèmes publics de protection sociale faute d'avoir cotisé, ayant toute leur vie occupé des emplois dans l'économie parallèle ou fourni des soins non rémunérés. UN والكثير من المسنات لا يمتلكن أي تأمين صحي خاص أو يجري استبعادهن من خطط التأمين الممولة من الدولة لأنهن لم يشتركن في خطة تأمين خلال حياتهن العملية في القطاع غير النظامي أو لمّا كنّ يقدّمن الرعاية بدون أجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد