ويكيبيديا

    "من المشاركة الفعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de participer activement
        
    • de participer effectivement
        
    • de participer efficacement
        
    • de participer réellement
        
    • de la participation active
        
    • de prendre une part active
        
    • d'une participation active
        
    • participation effective
        
    • à participer efficacement
        
    • d'y participer effectivement
        
    • de plus en plus de responsabilités
        
    • y collaborent activement
        
    Les gardes frontière devraient continuer de participer activement à l'Initiative. UN ومن المتوقع أن يقوم حرس الحدود بمزيد من المشاركة الفعالة في إطار المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    En outre, les personnes appartenant à des minorités devraient se voir donner les moyens de participer effectivement à la vie publique, culturelle, religieuse, sociale et économique de la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالوسائل التي تمكّنهم من المشاركة الفعالة في المجالات العامة والثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم.
    L'on ne saurait donc trop insister sur la nécessité de renforcer le PNUE pour lui permettre de participer efficacement à la mise en oeuvre d'Action 21. UN ولهذا لا يمكن المغالاة في التأكيد على الحاجة إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتمكينه من المشاركة الفعالة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    c) Mettre en place les structures qui permettront aux organisations non gouvernementales de participer réellement au processus de développement; UN )ج( توفير إطار يمكن المنظمات غير الحكومية من المشاركة الفعالة في التنمية؛
    L'atelier a tiré parti de la participation active de représentants de l'AIEA et du Comité et des présentations qu'ils ont faites. UN واستفادت حلقة العمل كثيرا من المشاركة الفعالة من جانب ممثلي الوكالة واللجنة ومن العروض التي قدموها.
    Ce format a permis aux délégations de prendre une part active aux délibérations de la Commission. UN ومكنت هذه الصيغة الوفود من المشاركة الفعالة في مداولات اللجنة.
    Renforcer les capacités des femmes, dont la contribution potentielle au changement dans différents domaines est considérable, afin de leur donner les moyens d'une participation active. UN رفع قدرات المرأة لتمكينها من المشاركة الفعالة باعتبارها عاملاً مهماً من عوامل التغيير على كل المستويات.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Il s'agit d'une instance autonome dont le rôle consiste, entre autres, à procéder à des analyses et des consultations concernant les initiatives indispensables pour permettre aux femmes de participer activement à la vie politique, sociale, culturelle et économique du pays, et à prendre de telles initiatives. UN إنها وكالة مستقلة، ويشمل دورها تحليل المبادرات الضرورية وإجراء المشاورات بشأن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتمكين المرأة من المشاركة الفعالة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية للبلد.
    Toutefois, la création du Groupe des 77 en 1964 a été la décision qui, dans la coopération Sud-Sud, a permis aux pays en développement de participer activement aux négociations internationales et à la gouvernance mondiale. UN بيد أن إنشاء مجموعة الـ 77 في عام 1964 كان ثمرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي مهّدت الطريق للبلدان النامية لتمكينها من المشاركة الفعالة في المفاوضات الدولية وإرساء حوكمة عالمية.
    Plus de 70 % de l'ensemble du personnel du HCR étant affecté sur le terrain, un grand nombre d'employés peuvent être ainsi empêchés de participer effectivement aux consultations organisées entre l'administration et le personnel sur les questions sociales. UN وبالنظر إلى أن ما يربو على 70 في المائة من مجموع موظفي المفوضية يعملون في الميدان، قد يستثنى عدد كبير منهم من المشاركة الفعالة في المشاورات المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين بشأن المسائل التي تمس صالحهم.
    En outre, les personnes appartenant à des minorités devraient se voir donner les moyens de participer effectivement à la vie publique, culturelle, religieuse, sociale et économique de la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالوسائل التي تمكّنهم من المشاركة الفعالة في المجالات العامة والثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم.
    Il a suggéré de faire le nécessaire pour permettre aux Chypriotes turcs de participer effectivement à la vie culturelle, sociale et économique et aux affaires publiques. UN وأشارت إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير تكفل تمكين القبارصة الأتراك من المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والشؤون العامة.
    Une telle assistance jouerait un rôle majeur pour permettre à la Zambie de participer efficacement, en cas de besoin, à l'action humanitaire en réponse aux catastrophes naturelles, tant au niveau national que sur le plan international. UN إن هذه المساعدة، إذا ما قدمت، ستؤدي دورا هاما للغاية في تمكين زامبيا من المشاركة الفعالة في المساعدة الإنسانية في مجال الكوارث الطبيعية، حسب وعند الاقتضاء، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Par le passé, les femmes élues au Parlement étaient sensibilisées aux questions de genre et de développement et formées à des actions de sensibilisation, persuasion, communication et aux techniques d'affirmation de soi pour leur permettre de participer efficacement au travail parlementaire. UN وفي الماضي كانت تتم توعية عضوات البرلمان المنتخبات في الشأن الجنساني والتنمية وكان يجري إعطاؤهن تدريباً إضافياً على المهارات في مجال الدعوة وممارسة الضغط والتواصل وتأكيد الذات لتمكينهن من المشاركة الفعالة في العمليات البرلمانية.
    c) La possibilité offerte aux personnes handicapées de participer réellement à la vie commune au sein d'une société libre. UN (ج) تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الفعالة في مجتمع حر.
    Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que le Comité spécial a grandement bénéficié dans ses travaux de la participation active des représentants des gouvernements territoriaux, des organes intergouvernementaux régionaux et des organisations non gouvernementales, ainsi que d'experts et de représentants de certaines Puissances administrantes. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن اللجنة الخاصة قد استفادت كثيرا من المشاركة الفعالة لممثلي حكومات اﻷقاليم، والهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن الخبراء وممثلي بعض الدول القائمة باﻹدارة، في عمل اللجنة الخاصة.
    Plus d'un tiers des programmes et projets de coopération pour le développement mis en œuvre par l'Autriche sont destinés à soutenir la démocratie et les droits de l'homme afin de permettre aux individus de prendre une part active à l'élaboration des politiques. UN وأكثر من ثلث برامج ومشاريع التعاون الإنمائي النمساوية مصممة لدعم الديمقراطية وحقوق الإنسان بغية تمكين الأشخاص من المشاركة الفعالة في وضع السياسات.
    Plusieurs projets ont bénéficié d'une participation active de communautés autochtones, notamment au Guatemala et au Panama, ce qui en améliore la viabilité et le potentiel de transposition. UN واستفادت عدة مشاريع من المشاركة الفعالة لمجتمعات الشعوب الأصلية، ولا سيما في غواتيمالا وبنما، مما يضيف إلى استدامة المشروع وإمكانية تكراره، ومن بين هذه المشاريع:
    Comme le stipule la Déclaration, les États doivent reconnaître et défendre comme il se doit leur identité, leur culture et leurs intérêts, et faciliter leur participation effective à la réalisation du développement durable. UN ويشتمل الاعـــلان علــى المبدأ الذي ينص على أنه ينبغي للدول أن تعترف وتدعــم على النحو اللازم هويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتمكنهم من المشاركة الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة.
    De nombreux pays ont insisté sur l'importance de l'assistance technique et du renforcement des capacités pour aider les pays en développement à participer efficacement aux négociations et à tirer profit d'un résultat positif du Cycle de Doha. UN وسلطت بلدان كثيرة الضوء على أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات لتمكين البلدان النامية من المشاركة الفعالة في المفاوضات والاستفادة من المحصلة الناجحة لجولة الدوحة.
    Le Bureau de l'Administrateur associé devrait faire en sorte que le PNUD assume de plus en plus de responsabilités dans la lutte contre le VIH/sida. UN وينبغي لمكتب مدير البرنامج المعاون أن يبوئ البرنامج الإنمائي وضعا يمكنه من المشاركة الفعالة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Soulignant que pour atteindre des résultats plus concrets dans l'application du Programme solaire mondial 1996-2005, il faudra que toutes les parties intéressées, notamment les gouvernements, les organismes multilatéraux de financement et les organismes compétents des Nations Unies, y collaborent activement, UN " وإذ تشدد على أن إحراز المزيد من النتائج الموضوعية فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، يتطلب قدرا أكبر من المشاركة الفعالة من جانب جميع الأطراف المعنية، بما فيها الحكومات ووكالات التمويل المتعددة الأطراف، والجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد