ويكيبيديا

    "من المشاركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de participants
        
    • des participants
        
    • participants ont
        
    • par les participants
        
    • aux participants
        
    • participant
        
    • de représentants
        
    • intervenants
        
    • des personnes
        
    • participé
        
    • d'entre eux
        
    • que les participants
        
    Un nombre croissant de participants au programme ont pu se présenter avec succès aux examens nationaux d'admission à l'école secondaire. UN وتمكن عدد متزايد من المشاركين في البرنامج من اجتياز امتحانات الدخول إلى المدارس الثانوية التي تدار على الصعيد الوطني.
    Un certain nombre de participants ont appuyé ce point de vue. UN وقد صدق على هذا الرأي عدد كبير من المشاركين.
    On s'attend à ce bon nombre de participants actifs élaborent des recommandations et acceptent des engagements volontaires. UN ومن المتوقع أن يقوم كثير من المشاركين النشطين بصوغ توصيات ما والموافقة على التزامات طوعية.
    Les parties extérieures au Gouvernement ont eu l'occasion, de par la diversité des participants, de prendre part aux processus de décision. UN وضمنت المجموعة الواسعة من المشاركين أن يكون للأطراف غير الممثلة في الحكومة فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات
    Les réactions des participants et des observateurs ont été extrêmement positives. UN وكانت ردود الفعل الواردة من المشاركين والمراقبين إيجابية للغاية.
    De nombreux participants ont salué la contribution de la CNUCED et d'autres organisations à la coopération internationale pour le développement. UN وأعرب كثير من المشاركين عن تقديرهم للأونكتاد والمنظمات الأخرى لما تؤديه من دور في مجال التعاون الإنمائي الدولي.
    Évaluation satisfaisante par les participants des ateliers et des séminaires organisés. UN تقييم مرض من المشاركين في حلقات العمل والحلقات الدراسية.
    Il a été noté que la vingtquatrième session du Groupe de travail avait réuni un nombre record de participants. UN وفيما يخص الدورة الرابعة والعشرين للفريق، لوحظ أن هذه الدورة جمعت عدداً قياسياً من المشاركين.
    Nous avons aussi entendu des expressions de soutien de la part de participants de haut niveau dans ce débat général. UN كما أننا استمعنا إلى العديد من المشاركين رفيعي المستوى في المناقشة العامة يعربون عن دعمهم للفكرة.
    Ce fonds a permis de financer le voyage par avion d'un certain nombre de participants, permettant ainsi à ces derniers de participer à la Conférence. UN وقد سمح هذا الصندوق بتغطية تكاليف تذاكر السفر الجوي لعدد من المشاركين الذين تمكنوا بذلك من حضور المؤتمر.
    Avec 165 signataires, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue aujourd'hui l'un des arrangements à l'échelle mondiale ralliant le plus grand nombre de participants. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي وقعت عليها ١٦٥ دولة، تعد أحد أشمل ترتيبات عصرنا بتميزها بأكبر عدد من المشاركين.
    Un nouveau centre de conférences pouvant accueillir plusieurs milliers de participants a été construit à proximité de la zone où se trouvent le Parlement et le Gouvernement, c'est-à-dire non loin du bâtiment qui abriterait le programme des Volontaires des Nations Unies. UN وفي بون مركز جديد للمؤتمرات يسع عدة آلاف من المشاركين يقع على مقربة من المنطقة التي شغلها البرلمان والحكومة حتى اﻵن، وهو بذلك يقع على مقربة أيضا من المبنى الذي يشكل جزءا من هذا العرض.
    Les représentants sont invités à réserver une chambre dans les meilleurs délais, la Conférence devant accueillir un grand nombre de participants. UN على الممثلين حجز أماكن إقامتهم باكرا نظرا للعدد الكبير المتوقع من المشاركين في المؤتمر.
    Toutefois, les deux tiers environ des participants demeurent des femmes. UN على أن النساء يشكلن نحو الثلثين من المشاركين.
    Plus de 50 % des participants à ces programmes, ainsi qu'aux programmes d'étude externes, sont des femmes. UN وتشكل النساء أكثر من ٥٠ في المائة من المشاركين في هذه البرامج، وكذلك في برامج الدراسات الخارجية.
    Preuve de l'efficacité de ces programmes, 21,6 % des participants ont trouvé un emploi. UN ومن الأدلة على نجاح البرنامج أن 21.6 في المائة من المشاركين وجدوا عملاً.
    Preuve de l'efficacité de ce programme, 50 % des participants ont trouvé un emploi. UN ومن الأدلة على نجاح البرنامج أن 50 في المائة من المشاركين وجدوا عملاً.
    Preuve de l'efficacité de ce programme, 39,1 % des participants ont trouvé un emploi. UN ومن الأدلة على نجاح البرنامج أن 39.1 في المائة من المشاركين وجدوا عملاً.
    De nombreux participants ont jugé essentiel de s'affranchir de l'instabilité monétaire pour atteindre les objectifs de développement. UN وقال العديد من المشاركين إن فك الارتباط بتقلب أسعار صرف العملات يعد أمراً حاسماً لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Plusieurs participants ont cité des situations et des problèmes que le Conseil de sécurité avait relativement bien ou mal traités en 2013. UN حدد عدد من المشاركين حالات ومسائل كان فيها أداء مجلس الأمن جيدا نسبيا أو ضعيفا في عام 2013.
    Sur la base des observations faites par les participants à l'atelier, la version définitive des deux stratégies sera arrêtée en 2008. UN وبناء على التعقيبات الواردة من المشاركين في حلقة العمل، سوف توضع الاستراتيجيتان في صيغتهما النهائية في عام 2008.
    La conférence, qui comptait un certain nombre de coorganisateurs, a permis aux participants de mieux comprendre le phénomène des flux migratoires mixtes. UN وقد حسّن هذا المؤتمر، الذي ضم عددا من المشاركين والمشتركين في رعايته، من فهم حركات الهجرة المختلطة.
    Le Comité attendrait de nouvelles mises à jour des personnes participant à ces travaux. UN وتنتظر اللجنة مزيدا من المعلومات المستكملة من المشاركين في هذا العمل.
    L'équipe était composée à 80 % de représentants de la communauté et à 20 % de policiers. UN وكان فريق الموارد يتألف من 80 في المائة من المشاركين من المجتمع المحلي و20 في المائة من ضباط الشرطة.
    Les intervenants sélectionnés ont été invités à donner le ton de la Conférence, qui serait axée sur des résultats et des engagements précis. UN والمتوقع أن تقوم نخبة من المشاركين في الأفرقة بتهيئة الجو لهذا المؤتمر الموجه نحو تحقيق النتائج والتعهد بالالتزامات.
    La Banque mondiale a participé activement à la session inaugurale du Forum mondial des villes. UN وكان البنك الدولي من المشاركين النشطين في الدورة الافتتاحية للمنتدى الحضري العالمي.
    Certains d'entre eux ont précisé que l'Année ne devrait pas être une fin en soi mais devrait déboucher sur un processus à long terme en faveur de la famille. UN وأكد عدد من المشاركين على أن السنة لا ينبغي أن تكون غاية في حد ذاتها، ولكنها ينبغي أن تكون جزءا من عملية طويلة اﻷجل لصالح اﻷسرة.
    Cependant, on s'attend à ce que les participants au programme trouvent un nouvel emploi le plus vite possible. UN غير أنه يُتوقَّع من المشاركين في البرنامج أن يجدوا ربَّ عملٍ جديداً في أسرع وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد