ويكيبيديا

    "من المشاريع الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de projets de développement
        
    • des projets de développement
        
    • par les projets de développement
        
    • que les projets de développement
        
    Un certain nombre de projets de développement doivent être menés dans les régions où sont concentrées les minorités. UN وهناك أيضاً نسبة معينة من المشاريع الإنمائية يفترض أن تخصص للمناطق التي تتركز فيها الأقليات.
    L'amélioration de la sécurité dans tout le pays a permis d'exécuter un certain nombre de projets de développement. UN وسمح تحسن الوضع الأمني في أنحاء البلد بتنفيذ عدد من المشاريع الإنمائية.
    Le Gouvernement en a conscience et a lancé un certain nombre de projets de développement dans bien des zones les plus défavorisées. UN وتدرك الحكومة ذلك وقد استهلت عدداً من المشاريع الإنمائية في العديد من أكثر المناطق حرماناً.
    Elle réservait aussi aux communautés autochtones une part des bénéfices des projets de développement et une indemnisation le cas échéant. UN فينص على حصول جماعات الشعوب الأصلية على حصة من الأرباح المتأتية من المشاريع الإنمائية وعلى دفع تعويضات عند الاقتضاء.
    · Promotion de l'incorporation des rapatriés parmi les bénéficiaires des projets de développement. UN العمل على إدراج العائدين ضمن المستفيدين من المشاريع الإنمائية.
    d) S'abstenir d'ostraciser les populations affectées par les projets de développement de grande ampleur et ceux qui défendent leurs droits, constater la légitimité de leurs préoccupations et reconnaître qu'elles font nécessairement partie intégrante d'un processus de développement humain durable; UN (د) الامتناع عن وصم المجتمعات المحلية المتضررة من المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق، والدفاع عن حقوق تلك المجتمعات والاعتراف بشواغلها باعتبارها مشروعة وعناصر ضرورية في عملية ترمي إلى تأمين التنمية البشرية المستدامة؛
    En outre, un certain nombre de projets de développement sont en train d'être exécutés en Palestine par le biais du Forum de dialogue Inde-Brésil-Afrique du Sud. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ عدد من المشاريع الإنمائية في فلسطين من خلال منتدى الحوار بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا.
    Ce problème a retardé un vaste ensemble de projets de développement et en a accru les coûts. UN وقد تسببت هذه المشكلة في تأخير وإضافة تكاليف مجموعة كبيرة من المشاريع الإنمائية.
    La plupart d'entre eux sont effectués dans les bureaux de pays dans le cadre de projets de développement. UN فمعظم عمليات الشراء تُنفّذ في المكاتب القطرية باعتبارها جزءا من المشاريع الإنمائية.
    Un autre représentant autochtone a dit que, dans sa région, en Inde, son peuple avait souvent manifesté contre un certain nombre de projets de développement à grande échelle. UN وقال ممثل آخر عن السكان الأصليين إن شعبه في المنطقة التي يعيش فيها قد تظاهر مرات عديدة ضد عدد من المشاريع الإنمائية الكبيرة الحجم.
    Le Koweït, par le biais du Fonds de l'OPEP, participe activement à un certain nombre de projets de développement dans les pays en développement. Quatre-vingt dix-neuf États ont été aidés par le Fonds de l'OPEP, dont 46 États africains. UN إن الكويت تساهم بفاعلية أيضا عبر صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع الإنمائية في البلدان النامية، حيث استفادت 99 دولة من المساعدات التي يقدمها الصندوق، منها 46 دولة أفريقية.
    Le Rapporteur spécial se propose d'étudier de plus près un certain nombre de projets de développement en vue d'établir dans quelle mesure et de quelle manière les stratégies de développement prennent en considération et respectent les droits de l'homme des communautés autochtones concernées. UN ويعتزم المقرر الخاص النظر بمزيد من الإمعان في عدد من المشاريع الإنمائية لكي يكون بوسعه تقدير مدى وكيفية مراعاة حقوق الإنسان للسكان المحليين واحترامها لدى وضع الاستراتيجيات الإنمائية.
    La réinstallation ne leur est pas imposée; c'est plutôt qu'on les y encourage afin qu'elles puissent bénéficier de projets de développement dans des régions moins montagneuses. UN وأكد على أن سكان الجبال لم يجبروا على الرحيل، ولكن تم تشجيعهم على ذلك من أجل أن يستفيدوا من المشاريع الإنمائية في المناطق المنخفضة.
    On a, dans les années 70, bombardé le pays de projets de développement rural qui, financés par des bailleurs de fonds étrangers, ne se sont pas révélés durables. UN وفي السبعينات، عرضت جهات خارجية كمية هائلة من المشاريع الإنمائية الريفية التي تبين أن الحكومة تفتقد إلى المقدرة لمواصلة تنفيذها.
    82. Le congrès et les entreprises nationales qui y sont représentées aident à élaborer et mettre en œuvre un certain nombre de projets de développement adaptés à la situation actuelle. UN 82- ويساعد المؤتمر والمنشآت التجارية الوطنية الممثلة فيه على إعداد وتنفيذ عدد من المشاريع الإنمائية الحديثة.
    En outre, compte tenu du rôle important que jouent les femmes rurales au sein de leur famille et dans la vie socioéconomique, un certain nombre de projets de développement ont été lancés à leur intention. UN وعلاوة على ذلك، بدأ تنفيذ عدد من المشاريع الإنمائية التي تستهدف المرأة في المناطق الريفية في ضوء دورها الأسري والاجتماعي والاقتصادي الهام.
    L'équipe de pays des Nations Unies a également identifié un grand nombre de projets de développement dont l'exécution, notamment dans les régions côtières, permettrait d'atteindre les objectifs énoncés ci-dessous. UN وحدد فريق الأمم المتحدة القطري بدوره عددا كبيرا من المشاريع الإنمائية التي سيتيح تنفيذها، ولا سيما في المناطق الساحلية، بلوغ الأهداف المشار إليها أعلاه.
    Les personnes déplacées doivent pouvoir jouir des mêmes droits que les autres citoyens à bénéficier des projets de développement et des programmes de sécurité sociale. UN وأكد ضرورة أن يتمتع المشردون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها سائر المواطنين، وأن يستفيدوا من المشاريع الإنمائية ونظم الضمان الاجتماعي.
    Ceux qui se sont installés dans des zones précises bénéficient des projets de développement mis en œuvre par le Gouvernement et notamment des infrastructures et équipements collectifs. UN ولقد استفاد البينان الذين استقروا بصفة دائمة في مناطق معينة من المشاريع الإنمائية التي نفذتها الحكومة كبناء الهياكل الأساسية ومرافق المنافع الأساسية.
    Cette directive vise expressément à garantir que les populations autochtones bénéficient des projets de développement et à éviter ou à atténuer les effets potentiellement nuisibles pour ces populations des activités recevant un appui de la Banque mondiale. UN والأهداف المذكورة هي ضمان استفادة السكان الأصليين من المشاريع الإنمائية وتلافي أو تخفيف الآثار السلبية التي يحتمل أن تلحق بالسكان الأصليين نتيجة أنشطة تتلقى المساعدة من البنك.
    n) Reconnaître aux populations autochtones affectées par les projets de développement de grande ampleur le droit d'être invitées à donner leur consentement préalable, libre et en connaissance de cause, si cela n'a pas déjà été fait, et intégrer ce droit dans la réglementation des projets de développement de grande ampleur et l'appliquer effectivement; UN (ن) وفي حالة الشعوب الأصلية، المتضررة من المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق، الإقرار بحقهم في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في الحالات التي لم يتم فيها هذا، وإدراج ذلك الحق في الإطار التنظيمي لمشاريع التنمية الواسعة النطاق وتنفيذه بصورة فعالة؛
    De par leur nature, les projets de ce type étaient souvent plus difficiles à réaliser que les projets de développement. UN وهذه المشاريع غالبا ما تكون بحكم طبيعتها أكثر صعوبة من المشاريع اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد