Les participants au séminaire recenseront un certain nombre de projets visant à atteindre ces objectifs. | UN | ومن المقرر أن يعمل المشتركون في الحلقة على تحديد عدد من المشاريع الرامية إلى بلوغ هذه اﻷهداف. |
Avec l'aide de l'ONUDI, une gamme de projets visant à promouvoir des mécanismes de production économes en ressources et plus propres et le recours à des écotechnologies a été déjà exécutée. | UN | وقد نُفّذت حتى الآن، بمساعدة من اليونيدو، مجموعة واسعة من المشاريع الرامية إلى الترويج لعمليات الإنتاج المعني بكفاءة استخدام الموارد الأنظف واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً في مجال الصناعة. |
Dans un effort conjoint, le Ministère du travail et le Syndicat des femmes salariées ont lancé un certain nombre de projets visant à donner du travail aux chômeurs non qualifiés. | UN | وقد قامت وزارة العمل بالاشتراك مع نقابة العاملات بتنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تنشيط العاملات غير الماهرات العاطلات عن العمل. |
Conformément aux recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, en particulier d'Action 21, l'Institut, en étroite collaboration avec les populations autochtones et leurs organisations, a mis au point et exécuté une série de projets visant à la protection de la forêt tropicale. | UN | وعقب توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وخاصة جدول أعمال القرن ٢١، خطط المعهد ونفﱠذ بالتعاون الوثيق مع السكان اﻷصليين ومنظماتهم، مجموعة من المشاريع الرامية إلى حماية الغابات المطرية. |
31.11 Les projets qu'il est proposé d'exécuter pendant l'exercice biennal 1996-1997 portent sur la modernisation et la rénovation des bâtiments et des installations techniques de l'Office des Nations Unies à Genève; les travaux envisagés sont décrits ci-après : | UN | ١٣-١١ تتعلق المشاريع المقترح تنفيذها خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بعدد من المشاريع الرامية إلى تحديث وتحسين المباني والتركيبات التقنية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف: |
L’Organisation de l’aviation civile internationale a mis en oeuvre un certain nombre de projets visant à créer des centres régionaux de contrôle de la sécurité gérés exclusivement par les pays en développement. | UN | ونفذت منظمة الطيران المدني الدولي عددا من المشاريع الرامية إلى إنشاء مراكز إقليمية لمراقبة تدابير السلامة تقتصر إدارتها على البلدان النامية. |
La cellule de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants a mené un grand nombre de projets visant à promouvoir la situation économique des femmes, et a fourni un appui aux cellules des États qui contribuaient directement ou indirectement à la promotion des femmes. | UN | قامت الوحدة بالعديد من المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة اقتصادياً كما دعمت وحدات الولايات التي تقوم بطريقة مباشرة وغير مباشرة بتطوير المرأة. |
A côté des projets financés par le Service de la coopération, la Direction des Affaires Politiques du Ministère des Affaires Etrangères soutient un certain nombre de projets visant à promouvoir les droits des femmes. | UN | وإلى جانب المشاريع الممولة من دائرة التعاون، تقوم إدارة الشؤون السياسية بوزارة الخارجية بدعم عدد معين من المشاريع الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة. |
Notant que les États riverains ont identifié un certain nombre de projets visant à améliorer la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits et qu'ils ont demandé la coopération des États riverains et des autres parties prenantes pour leur mise en œuvre, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الدول المشاطئة حددت عددا من المشاريع الرامية إلى تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة في المضائق تلتمس من أجل تنفيذها تعاون الدول المستخدمة للمضائق والجهات المعنية الأخرى، |
La Norvège est attachée à la mise en œuvre de la résolution 1540 du Conseil de sécurité des Nations Unies, et elle a appuyé et appuie encore un certain nombre de projets visant à aider les États parties à mettre en œuvre les obligations qui leur incombent en matière de non-prolifération au niveau national. | UN | وقالت إن النرويج ملتزمة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 وأنها قد دعمت وستواصل دعم عدد من المشاريع الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها الوطنية في مجال عدم الانتشار. |
En outre, le Gouvernement avait entrepris un certain nombre de projets visant à développer l'instruction élémentaire des élèves autochtones, en particulier dans les premières années capitales de la vie et à améliorer les équipements et les installations publics dans les régions reculées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت الحكومة في تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى زيادة اﻹلمام بالقراءة واكتساب مهارات الحساب في صف الطلبة من السكان اﻷصليين، ولا سيما في السنوات اﻷولى الحيوية، وتوفير المعدات والمرافق المحسنة في المناطق النائية. |
En 1997, le PAM a ainsi acheminé 41 % de l’aide alimentaire mondiale et en a fait bénéficier 53 millions de personnes, dont 24 millions dans le cadre de projets visant à aider ceux qui n’ont jamais pu sortir de la misère à se donner les moyens de subvenir à leurs propres besoins. | UN | فعلى سبيل المثال وصل البرنامج في عام ١٩٩٧ إلى ٥٣ مليون شخص، مقدما ٤١ في المائة من المعونة الغذائية العالمية. واستفاد أربعة وعشرون مليونا من هؤلاء اﻷشخاص من المشاريع الرامية إلى مساعدة الذين يعانون من الفقر بصورة مزمنة من تحقيق نمو معتمد على الذات. |
En République démocratique populaire lao, le Gouvernement a mis en oeuvre, avec la coopération et l'assistance de pays amis et d'organisations internationales - en particulier le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues - un certain nombre de projets visant à remédier aux effets de l'abus des drogues. | UN | وقد نفذت حكومة لاو في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عددا من المشاريع الرامية إلى معالجة آثار إدمان المخدرات وذلك بالتعاون مع البلدان الصديقة والمنظمات الدولية وبمساعدتها، وخاصة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Le Gouvernement fédéral a financé nombre de projets visant à améliorer la santé mentale des enfants, notamment Auseinet, réseau national d'intervention précoce en fonction depuis mai 1997 et destiné à encourager des interventions rapides lors de problèmes de santé mentale chez des enfants. | UN | وقد مولت الحكومة الأسترالية عدداً من المشاريع الرامية إلى تحسين الصحة العقلية للأطفال بما في ذلك الشبكة الأسترالية، وهي شبكة تدخل مبكر وطنية لتعزيز التدخل المبكر في مشاكل الصحة العقلية للأطفال، وقد بدأت في أيار/مايو 1997. |
Bien que certains éléments de ce plan soient déjà en cours d'exécution sous forme de projets visant à humaniser les conditions de détention, à nourrir les détenus et à améliorer la sécurité, les textes législatifs indispensables à l'exécution complète de ce plan n'ont pas encore été transmis au Parlement. | UN | وعلى الرغم من أن بعض عناصر الخطة يجري تنفيذها عن طريق مجموعة من المشاريع الرامية إلى إضفاء طابع إنساني على ظروف الاحتجاز وتوفير الغذاء وتعزيز الأمن، لم تقدم بعد إلى البرلمان مجموعة التشريعات اللازمة من أجل تنفيذها بالكامل. |
À côté des projets financés par la Direction de la coopération et de l'action humanitaire, la Direction des affaires politiques du Ministère des affaires étrangères soutient un certain nombre de projets visant à promouvoir les droits des femmes. | UN | 119 - وإلى جانب المشاريع الممولة من إدارة التعاون والعمل الإنساني، فإن إدارة الشؤون السياسية بوزارة الخارجية تساند عددا من المشاريع الرامية إلى تشجيع حقوق المرأة. |
4.8 Soucieux de répondre aux critères d'appartenance à l'Union européenne, l'État partie a mis en œuvre ou exécute actuellement un certain nombre de projets visant à améliorer la situation des membres des groupes ethniques, qui ciblent tout spécialement les Roms. | UN | 4-8 وقد نُفّذ عدد من المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع أفراد المجموعات الإثنية، مع التركيز بصورة خاصة على طائفة الروما، ولا يزال تنفيذها مستمراً في سياق الامتثال إلى المعايير المنطبقة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La Banque mondiale, la Banque asiatique de développement, divers organismes internationaux et certains États apportent actuellement un soutien actif et participent à la mise en œuvre d'une palette de projets visant à remédier aux problèmes environnementaux dans la région, qui menacent le patrimoine génétique de la population locale. | UN | ويجري حاليا، بمشاركة ودعم من البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي وعدد من المنظمات الدولية والدول المختلفة، الاضطلاع بمجموعة متنوعة من المشاريع الرامية إلى تحسين هذا الوضع المؤسف الذي تشهده المنطقة والذي يشكل خطرا على المجمع الجيني لسكانها. |
31.11 Les projets qu'il est proposé d'exécuter pendant l'exercice biennal 1996-1997 portent sur la modernisation et la rénovation des bâtiments et des installations techniques de l'Office des Nations Unies à Genève; les travaux envisagés sont décrits ci-après : | UN | ١٣-١١ تتعلق المشاريع المقترح تنفيذها خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بعدد من المشاريع الرامية إلى تحديث وتحسين المباني والتركيبات التقنية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف: |
31.10 Les projets qu'il est proposé d'exécuter pendant l'exercice biennal 1998-1999 portent sur la modernisation et la rénovation des bâtiments et des installations techniques de l'Office des Nations Unies à Genève : | UN | ١٣-٠١ تتعلق المشاريع المقترح تنفيذها خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ بعدد من المشاريع الرامية إلى تحديث وتحسين المباني والتركيبات التقنية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف: |
31.10 Les projets qu'il est proposé d'exécuter pendant l'exercice biennal 1998-1999 portent sur la modernisation et la rénovation des bâtiments et des installations techniques de l'Office des Nations Unies à Genève : | UN | ١٣-٠١ تتعلق المشاريع المقترح تنفيذها خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ بعدد من المشاريع الرامية إلى تحديث وتحسين المباني والتركيبات التقنية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف: |
Pour encourager l'application de la Convention à l'échelon national, UNIFEM a lancé une série de projets destinés à renforcer la capacité des groupements de femmes, des médias et des juristes d'appliquer la Convention comme instrument pour favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | ولتشجيع التنفيذ الوطني للاتفاقية، بدأ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مجموعة من المشاريع الرامية إلى تعزيز قدرة المجموعات النسائية ووسائط الإعلام والعاملين في المهن القانونية على استخدام الاتفاقية كأداة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |