ويكيبيديا

    "من المشاريع الممولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des projets financés
        
    • de projets financés
        
    Recouvrement au titre des projets financés par des fonds supplémentaires 30 877 30 877 UN المسترد من المشاريع الممولة من الصناديق التكميلية
    Toutefois, pour 25 % des projets financés par ces fonds, il y avait des dépassements de dépenses s'élevant au total à 1 million de dollars, ou 2 % du budget disponible pour 1993. UN غير أنه على مستوى المشاريع، كان هناك انفاق زائد في ٢٥ في المائة من المشاريع الممولة من هذه الصناديق الاستئمانية بما يصل مجموعه الى مليون دولار، أي ٢ في المائة من الميزانية المتاحة لعام ١٩٩٣.
    Pas moins de 200 000 personnes affectées par les hostilités ont profité directement des projets financés par le Fonds, portant sur la fourniture d'eau potable, d'abris de fortune, de carburant et de rations alimentaires. UN واستفاد نحو 000 200 ممن تضرروا من القتال استفادة مباشرة من المشاريع الممولة من الصندوق، التي شملت تقديم الدعم لتوفير مياه الشرب المأمونة وملاجئ الطوارئ والوقود ووجبات الطعام الجاهزة.
    Recouvrements au titre de projets financés par des fonds supplémentaires UN المسترد من المشاريع الممولة من الأموال التكميلية
    99. Reconstruction et aide financière. Au cours des trois derniers mois, jusqu'au 1er septembre, un nombre considérable de projets financés par des donateurs ont été exécutés. UN ٩٩ - التعمير والمساعدة المالية: في اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة، وحتى أول أيلول/سبتمبر، تم تنفيذ عدد كبير من المشاريع الممولة من جانب المتبرعين.
    La réduction prévue des ressources extrabudgétaires par rapport à l'exercice biennal précédent s'explique par l'achèvement prévu des projets financés sur le Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq du Groupe des Nations Unies pour le développement en 2012. UN وينجم النقصان المتوقع في الموارد الخارجة عن الميزانية، مقارنة بفترة السنتين السابقة، عن توقع الانتهاء من المشاريع الممولة من صندوق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستئماني للعراق في عام 2012.
    On voit s'allonger la liste des projets financés par le PNUCID qui mettent en pratique ces principes fondamentaux trop souvent négligés dans le passé tandis que les différents projets sont décrits dans les documents budgétaires préparés pour la Commission des stupéfiants, quelques cas particulièrement représentatifs sont mentionnés ci-dessous par région. UN وهناك قائمة متزايدة من المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تضع هذه المبادئ اﻷساسية موضع التنفيذ، وهي المبادئ التي كثيرا ما أغفلت في الماضي. وبينما يرد وصف للمشاريع فرادى في وثائق الميزانية المعدة من أجل لجنة المخدرات، يرد أدناه بعض الحالات الممثلة حسب المنطقة.
    45. Pour promouvoir la responsabilisation et l'utilisation des enseignements tirés des projets financés par le Compte pour le développement, une évaluation externe de tous les projets achevés est effectuée. UN 45- ومن أجل تعزيز المساءلة واستخلاص العبر من المشاريع الممولة من الحساب الإنمائي، يجرى إعداد تقييم خارجي لجميع المشاريع المنجزة.
    Malgré ces politiques, nombre des projets financés par les quatre institutions financières en faveur des peuples autochtones s'avèrent dommageables et contraires aux intérêts de ceux qu'ils entendent servir et contribuent souvent au non-respect de leurs droits fondamentaux. UN بيد أنه رغم هذه السياسات، أدى العديد من المشاريع الممولة من هذه المؤسسات المصرفية الأربع التي تسعى إلى تحقيق الاستفادة للشعوب الأصلية، إلى آثار سلبية وأخرى حققت عكس المرجو منها إزاء مصالح الشعوب الأصلية وأسهمت في كثير من الأحيان في انتهاك حقوقها الأساسية.
    Recouvrements au titre des projets financés par des fonds supplémentaires et des projets relatifs aux secours d'urgence et au relèvementa UN المسترد من المشاريع الممولة من الأموال التكميلية والمشاريع الممولة من اعتمادات الإغاثة والتأهيل في حالات الطوارئ(أ)
    Au vu de l'expérience tirée des projets financés par le FIDA, le concept de gestion intégrée des ressources naturelles est bien adapté à l'approche globale du développement suivie par les peuples autochtones. UN 28 - وتشير الخبرة المكتسبة من المشاريع الممولة من الصندوق إلى أن مفهوم الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية يتواءم بشكل جيد مع النهج الكلي الذي تتبعه الشعوب الأصلية في التعامل مع التنمية.
    Suite à un appel à projets < < dynamiques solidaires > > , lancé en 2000, les projets portés par des femmes ont représenté 28 % des 1 700 projets soumis et 33 % des projets financés. UN وعقب نداء وُجه إلى مشاريع " الديناميات التضامنية " في سنة 2000 مثلت المشاريع التي قامت بها النساء 28 في المائة و 700 مشروع مقدم و 33 في المائة من المشاريع الممولة.
    Dans le cadre des priorités nationales convenues, les investissements de la Banque africaine de développement pourraient, dans la mesure du possible, être conçus de manière à tirer parti des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix ou à les soutenir, afin d'en assurer la complémentarité et la durabilité, domaine dans lequel la Commission pourrait apporter son appui. UN وفي إطار الأولويات الوطنية المتفق عليها، يمكن أن تستهدف استثمارات مصرف التنمية الأفريقي، حيثما كان ذلك ممكنا، الاستفادة من المشاريع الممولة من صندوق بناء السلام أو دعم هذه المشاريع لضمان تكاملها واستدامتها، وهو مجال يمكن للجنة أن تقدم دعمها فيه.
    Recouvrement au titre des projets financés par des fonds supplémentaires et des projets relatifs aux secours d'urgence et au relèvementa UN المسترد من المشاريع الممولة من الأموال التكميلية ومشاريع الإغاثة في حالات الطوارئ والمشاريع الممولة من اعتمادات التأهيل(أ)
    45. Conformément aux priorités établies dans le cadre du Plan spécial pour la période 1992-1994, à l'exception de quelques activités de suivi, aucune nouvelle activité n'a été entreprise après l'achèvement des projets financés par le PNUD qui avaient pour objet de constituer un portefeuille de projets dans les secteurs des routes et des télécommunications. UN ٥٤ - وفقا لﻷولويات المحددة في الخطة الخاصة للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٤، وباستثناء بعض اﻷنشطة المتعلقة بالمتابعة، لم تنفذ أي أنشطة رئيسية بعد الانتهاء من المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمتصلة بإعداد حوافظ المشاريع في مجالات شبكات الطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Cette tendance se poursuit : au premier semestre 1999, 28 % de l'ensemble des fonctionnaires nouvellement recrutés sur le plan international émargeait aux budgets de projets financés par d'autres organismes que le PNUD. UN وما برح هذا الاتجاه مستمرا، بالنسبة للثلث اﻷول من عام ١٩٩٩، وذلك بتغطية تكاليف ٢٨ في المائة من جميع الموظفين الدوليين المعينين حديثا من المشاريع الممولة من مصادر أخرى غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Un certain nombre de projets financés par le Fonds social européen sont également mis en œuvre afin de permettre de concilier vie professionnelle et vie familiale. UN ويجري أيضا تنفيذ عدد من المشاريع الممولة من الصندوق الاجتماعي الأوروبي الهدف منها التوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية.
    Par ailleurs, ils ont lancé, mené à bien et continuent de mener un certain nombre de projets financés au moyen de ressources extrabudgétaires. UN ونفذ، موظفو الشعب الإقليمية ووحدة تخطيط السياسات ودعم الوساطة ولا يزالوا ينفذون، عددا من المشاريع الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Compte tenu de cette évolution, le Comité a noté qu'il faudrait déterminer dans quelle mesure la croissance du portefeuille de projets financés au moyen de fonds supplémentaires pourrait durer. UN وفي ضوء هذه التطورات لاحظ المجلس ضرورة إعادة النظر في استدامة الزيادة في حافظة اليونيسيف من المشاريع الممولة من الموارد التكميلية.
    La question de la création d'un programme cohérent pour les nombreux types de projets financés à l'aide de sources différentes est une question qui se pose depuis longtemps dans le cadre de l'aide internationale au développement et elle reçoit une attention particulière depuis quelques années. UN إن مسألة وضع برنامج متماسك لعدة أنواع من المشاريع الممولة من مصادر مختلفة تحتاج إلى فترة طويلة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية التي حظيت بالاهتمام لعدة أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد