ويكيبيديا

    "من المشردين داخليا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes déplacées dans
        
    • de personnes déplacées à
        
    • de personnes déplacées en
        
    • personnes déplacées au
        
    • déplacés à
        
    • déplacés au
        
    • déplacés dans
        
    • personnes déplacées à l'intérieur
        
    La situation dans la région se traduisait en outre par la présence d'environ 200 000 personnes déplacées dans la République. UN ونتيجة للوضع السائد في منطقة ترانسنستريا، يوجد الآن أكثر من 000 200 شخص من المشردين داخليا في الجمهورية.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni une aide alimentaire à quelque 630 000 personnes déplacées dans tout le pays. UN وفي غضون ذلك، قدم برنامج الأغذية العالمي مساعدات غذائية لحوالي 000 630 من المشردين داخليا في أنحاء البلد.
    Le Soudan est le pays qui compte le plus grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, soit 4 millions. UN ويضم السودان أعلى عدد من المشردين داخليا في العالم حيث يوجد لديه ما يربو على 4.4 ملايين منهم.
    Le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du Burundi est de l'ordre du demi-million, bénéficiant d'une aide humanitaire modeste. UN ويوجد قرابة نصف مليون من المشردين داخليا في بوروندي ولا تتوفر لهم المساعدة اﻹنسانية إلا بقدر ضئيل.
    En 2006, le PAM a fourni une aide à 1,8 million de réfugiés, 1 million de rapatriés et 4,6 millions de personnes déplacées en Afrique. UN في عام 2006، قدم البرنامج المساعدة لفائدة 1.8 مليون لاجئ، ومليون عائد و 4.6 ملايين من المشردين داخليا في أفريقيا.
    Plus de 80 % des personnes déplacées au sud du Tadjikistan sont rentrées chez elles et ont besoin d'une aide d'urgence et d'une assistance à la réintégration. UN وقد عاد ما يزيد عن ٠٨ في المائة من المشردين داخليا في جنوبي طاجيكستان الى مواطن نشأتهم وطلبوا مساعدات طوارئ واعادة اندماج.
    En outre, environ 500 000 Burundais, pour la plupart des Hutus, ont été déplacés à l'intérieur du pays. UN علاوة على ذلك، هناك حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من المشردين داخليا في بوروندي، ومعظمهم من الهوتو.
    Ateliers de 2 jours ont été organisés à l'intention de 109 assistants juridiques et chefs traditionnels au Darfour septentrional et 1 atelier a été organisé pour 50 déplacés au Darfour occidental. UN عُقدت حلقة عمل لمدة يومين لفائدة 109 من المساعدين القانونيين والزعماء التقليديين في شمال دارفور، وحلقة عمل لفائدة 50 من المشردين داخليا في غرب دارفور
    En conséquence, plusieurs centaines de personnes déplacées dans la région n’ont pu bénéficier de secours humanitaires. UN ونتيجة لذلك توقفت المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى بضع مئات من المشردين داخليا في المنطقة.
    Cette action a été complétée par une surveillance renforcée des maladies et la suspension du ticket modérateur pour les personnes déplacées dans les établissements publics. UN واستُكمل ذلك بتعزيز مراقبة الأمراض وتعليق تحصيل الرسوم من المشردين داخليا في المرافق الحكومية.
    Selon les estimations effectuées par les Nations Unies et les autres organismes de secours d'urgence, environ 1,7 million de personnes déplacées dans la partie méridionale du pays, dans les zones de transition et dans les centres urbains ont aujourd'hui besoin d'une assistance. UN وتفيد تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في عمليات التنمية الطارئة أن هناك ما يقارب ١,٧ مليون من المشردين داخليا في جنوب السودان، في المناطق الانتقالية وفي المراكز الحضرية ممن يحتاجون إلى المساعدة.
    L'Angola compterait quelque 525 000 personnes déplacées dans des zones auxquelles les organisations humanitaires n'ont pas actuellement accès. UN ففي أنغولا، تفيد الأنباء أن هناك حوالي 000 525 من المشردين داخليا في مناطق يتعذر على دوائر المساعدة الإنسانية الوصول إليها حاليا.
    Le PAM et d’autres organismes des Nations Unies, le CICR et des ONG apportent actuellement leur aide à quelque 28 000 personnes déplacées dans cinq camps situés dans la province de Herat. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي وغيره من وكالات اﻷمــم المتحــدة ولجـنة الصليب اﻷحـمر الدولية والمنظـمات غير الحـكومية بتوفـير المساعدة لما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٨ من المشردين داخليا في خمس مخيمات في منطقة هيرات.
    Il existe actuellement 1,1 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays en Somalie et 1 million de réfugiés dans les pays voisins. UN ويوجد حاليا 1.1 مليون نسمة من المشردين داخليا في الصومال ومليون لاجئ في البلدان المجاورة.
    Quelque 1,5 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays ont été réinstallées dans leur région d'origine ou dans la région de leur choix, et il est prévu qu'environ 2 millions de personnes seront réinstallées au cours des 12 prochains mois. UN كما أعيد توطين حوالـي مليــون ونصف مليون من المشردين داخليا في البــلاد، وفـــي مناطقهم اﻷصلية أو في المناطق التي اختاروها، ومـــن المتوقع إعادة توطين حوالي مليونين في الشهور اﻹثنـى عشر المقبلة.
    71. Le sort tragique des 25 millions de personnes déplacées à l'intérieur de divers pays du monde et vivant dans des conditions très difficiles préoccupe vivement toutes les organisations humanitaires. UN ٧١ - تمثﱢل محنة ٢٥ مليون من المشردين داخليا في العالم الذين يعيشون ظروفا صعبة، شاغلا رئيسيا من شواغل المجتمع الانساني.
    Plus de 40 pour cent de la population de personnes déplacées en Afrique se trouvent au Soudan, qui en abrite quelque 5 millions dans différentes régions du pays. UN ويوجد بالسودان أكثر من 40 في المائة من المشردين داخليا في أفريقيا، إذ يصل مجموعهم في شتى المناطق إلى زهاء 5 ملايين نسمة.
    Afin de bien comprendre les conditions dans lesquelles vivent 3 millions de personnes déplacées en Colombie, il s'est également rendu à Apartado, Cali, Cartagena, Curvaradó, San José de Apartado, San José del Guaviare, Santander del Quilichao, Soacha, Toribio, Tumaco, Valledupar et Villavicencio. UN ولتكوين فكرة مباشرة عن أحوال نحو 3 ملايين من المشردين داخليا في كولومبيا، سافر ممثل الأمين العام إلى أبارتادو وكالي وقرطاجينا وكورفارادو وسان خوسيه دي أبارتادو وسان خوسيه ريل غوافياريه وسانتاندير ديل كويلينشاو، وسواتشا وتوريبيو وتوماكو وفاليدوبار وفيلافيسنسيو، وذلك إضافة إلى بوغوتا.
    Je suis également préoccupé par le très grand nombre de personnes déplacées en Guinée, qui supporte déjà le poids d'une vaste population de réfugiés. UN 7 - وأشعر كذلك بالقلق إزاء العدد الكبير جدا من المشردين داخليا في غينيا التي تتحمل بالفعل عبء توفير المأوى لعدد كبير من اللاجئين.
    On estime qu'il y a environ 640 000 personnes déplacées au Nord-Kivu, plus de 350 000 au Sud-Kivu, 305 000 au Katanga et 300 000 en Équateur. UN ويعتقد أن هناك نحو 000 640 من المشردين داخليا في نورث كيفو، وأكثر من 000 350 في ساوث كيفو و 000 305 في كاتانغا و 000 300 في المقاطعة الاستوائية.
    Encouragés par cette initiative, de nombreux déplacés à Monrovia et dans ses environs et des réfugiés libériens en Afrique de l'Ouest et ailleurs ont déjà entrepris le long et difficile voyage de retour dans leur foyer. UN وبدأ العديد من المشردين داخليا في منروفيا وضواحيها وفي معسكرات اللاجئين الليبريين في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية وخارجها الذين شجعهم هذا التطور، رحلة العودة الطويلة والشاقة إلى الوطن.
    Selon les données les plus récentes, la République démocratique du Congo se situe, avec 3,4 millions de déplacés, au deuxième rang des pays africains comptant le plus de déplacés. UN وتبيـن أحدث البيانات أن هناك ما يزيد عن 3.4 ملايين مشردا داخليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وذلك هو ثاني أكبر تعداد من المشردين داخليا في أفريقيا.
    Si 80 % des déplacés dans le sud sont retournés dans la région d'Abyan, il en reste plus de 300 000 dans le nord, dont plus de 100 000 dans les gouvernorats de Saada et d'Hajjah, respectivement. UN وفي حين عاد 80 في المائة من المشردين داخليا في الجنوب إلى أبين، لا يزال هناك أكثر من 000 300 مشرد داخلي في الشمال، بمن في ذلك أكثر من 000 100 في كل من محافظتي صعدة وحجة.
    Le HCR fournit une assistance à environ 31 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des centres de secours ouverts. UN وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد