Néanmoins, il convient de préciser que les articles 8 et 19 du projet actuel relèvent d'une telle approche. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن المادتين 8 و 19 من المشروع الحالي تتبعان بالفعل نهجا تدريجيا. |
Il est donc regrettable que cette règle ne soit pas expressément énoncée dans la première partie du projet actuel. | UN | ولذلك فمن المؤسف أنه لم يتم إيراد هذه القاعدة صراحة في الجزء الأول من المشروع الحالي. |
Si le paragraphe 3 du projet actuel est maintenu, ces transferts s'opéreront d'une manière extrêmement inefficace. | UN | وإذا تم اﻹبقاء على الفقرة ٣ من المشروع الحالي فإن هذا النقل سيتم بطريقة غير فعالة تماما. |
Il concerne l'invocation de la responsabilité d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale qui, bien que l'obligation violée lui soit due, ne peut être considéré(e) comme lésé(e) au sens de l'article 46 du présent projet. | UN | وتتعلق بالاحتجاج بمسؤولية منظمة دولية من قبل دولة أو منظمة دولية أخرى، لا يمكن اعتبارها مضرورة بمفهوم المادة 46 من المشروع الحالي رغم أن الالتزام الذي خرق واجب لها. |
Les intitulés devront être légèrement modifiés afin de les distinguer de ceux qui ont été utilisés aux articles 12 à 14 du présent projet. | UN | ويلزم تعديل العناوين تعديلا طفيفا لتمييزها عن العناوين التي استخدمت في المواد 12 إلى 14 من المشروع الحالي(). |
Il a été souligné que le délai de 20 jours prévu dans le texte révisé proposé s'appliquait au prononcé de la décision judiciaire de faire exécuter la mesure ordonnée par le tribunal arbitral et non, comme dans la variante X du texte actuel, à la demande d'exécution formée par une partie devant une juridiction étatique. | UN | وشُدّد على أن فترة العشرين يوما المنصوص عليها في المشروع المقترح تتعلق بإصدار أمر من المحكمة بإنفاذ التدبير بعدما تتخذ هيئة التحكيم قرارها، بالمهلة الزمنية التي يمكن لأحد الأطراف أن يطلب في غضونها من المحكمة إنفاذ تدبير مؤقت كما هو وارد في الخيار سين من المشروع الحالي. |
dans le projet actuel, les dispositions générales de la première partie s’appliquent à la décolonisation, mais les États nouvellement indépendants sont exclus des catégories spécifiques de succession d’États énumérées dans la deuxième partie. Le représentant de la Chine espère que les préoccupations exprimées sur ce point par divers membres de la CDI seront prises en considération lors de la seconde lecture du projet d’articles. | UN | وقال إن اﻷحكام العامة في الجزء اﻷول من المشروع الحالي تنطبق على إنهاء الاستعمار غير أن البلدان حديثة الاستقلال استبعدت في الجزء الثاني من الفئات المحددة لخلافة الدول وتمنى أن تُراعى في القراءة الثانية لمشروع المواد الشواغل التي أعرب عنها عدد من أعضاء اللجنة بشأن تلك النقطة. |
À son sens, ces principes étaient présents à l'arrière plan mais ne faisaient pas partie du projet à l'étude. | UN | غير أنه يرى أن مثل هذه المبادئ تظل في الخلفية ولا تشكل جزءاً من المشروع الحالي. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni se demande si certaines parties du projet actuel répondent à ces deux conditions. | UN | واستنادا إلى هذين السببين تشعر حكومة المملكةالمتحدة بدواعي قلق بشأن أجزاء من المشروع الحالي. |
Conformément au paragraphe 2 du projet d'article 1, la cinquième partie du projet actuel ne traite que de la responsabilité d'un État à raison du fait d'une organisation internationale. | UN | 9 - واتساقا مع الفقرة 2 من مشروع المادة 1، لا يتناول الباب الخامس من المشروع الحالي إلا مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف منظمة دولية. |
Cette limitation de la portée de la troisième partie peut être considérée comme implicitement énoncée à l'article 33, qui correspond à l'article 36 du projet actuel. | UN | فتقييد نطاق الباب الثالث يمكن أن يفهم ضمنا من المادة 33() التي تماثل المادة 36 من المشروع الحالي. |
Il ne paraît pas opportun ni logique de subordonner le droit pour un État ayant un intérêt juridique tel que défini à l'article 46, premier paragraphe, de prendre des contre-mesures, à la demande d'un État lésé, étant entendu que l'intérêt juridique doit être défini plus strictement que ne le fait l'article 49 du projet actuel. | UN | لا يبدو من المناسب ولا من المنطقي إخضاع حق دولة لها مصلحة قانونية بصيغتها المحددة في الفقرة 1 من المادة 46 في اتخاذ تدابير مضادة لطلب تقدمه دولة مضرورة، على اعتبار أن المصلحة القانونية يتعين تعريفها تعريفا أدق من التعريف المنصوص عليه المادة 49 من المشروع الحالي. |
La délégation guatémaltèque avait recommandé que le régime établi par la section 1 de la partie II du projet actuel soit dans la mesure du possible harmonisé avec le régime établi par la section 4 de la même partie II. Un pas a été fait dans cette direction lorsque l'on a apporté à l'article 20 la modification proposée par la République tchèque dans le document A/CN.4/493. | UN | فقد أوصى وفده بأن يتم، قدر المستطاع، تنسيق النظام المنشأ بموجب الفرع 1 من الباب الثاني من المشروع الحالي مع النظام المنشأ بموجب الفرع 4 من الباب الثاني. وقد تم اتخاذ خطوة في هذا الاتجاه من خلال التغيير الذي أدخل على المادة 20 والمقترح من قِبل الجمهورية التشيكية في الوثيقة A/CN.4/493. |
a) D'indiquer dans la partie du guide qui traite du champ d'application de la Loi type que, s'il était recommandé de regrouper les dispositions de la Loi type en un seul texte de loi, certains États pourraient juger bon d'en incorporer les dispositions dans plusieurs textes de loi, ainsi qu'il est dit dans la première partie du projet actuel (A/CN.9/426, par. 19 et 20); | UN | )أ( أن تذكر في الجزء الذي يتناول في الدليل نطاق تطبيق القانون النموذجي أنه، وإن أوصي بسن القانون النموذجي كنظام أساسي وحيد، فإن بعض الدول قد ترى من المناسب إدراج أحكام القانون النموذجي في صكوك تشريعيــة شتى، علــى النحــو المبين فــي الجزء الافتتاحي من المشروع الحالي )A/CN.9/426، الفقرتان ٢٤ و ٢٥(؛ |
1) Les projets d'articles 4 à 7 du présent projet traitent de la question de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale. | UN | (1) ستتناول مشاريع المواد 4 إلى 7 من المشروع الحالي مسألة نسبة تصرف إلى منظمة دولية. |
S'il en était ainsi, il ne serait pas nécessaire d'apporter des tempéraments ou des atténuations à la responsabilité à raison de l'aide et de l'assistance, des directives ou du contrôle, ou de la contrainte sur un autre État, comme ceux apportés aux articles 16, 17 et 18 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État et dans les dispositions correspondantes du présent projet, à savoir les projets d'articles 12 à 14 et 25 à 27. | UN | ولو كان الأمر كذلك، لما كانت هنالك حاجة إلى فرض شروط وقيود على المسؤولية عن المعونة أو المساعدة إلى طرف آخر، وتوجيهه، أو السيطرة عليه، أو قسره، وهي الشروط والقيود المدرجة في مشاريع المواد 16 و 17 و 18 بشأن مسؤولية الدول، ونظائرها في مشاريع المواد 12 و 13 و 14 و 25 و 26 و 27 من المشروع الحالي. |
Selon l'article 6 du présent projet d'articles, le comportement d'un organe ou d'un agent d'une organisation internationale est considéré comme un fait de l'organisation, même si ce comportement < < outrepasse la compétence de cet organe ou de cet agent ou contrevient à ses instructions > > . | UN | 34 - وتعتبر المادة 6 من المشروع الحالي تصرف جهاز من أجهزة منظمة دولية أو وكيل من وكلائها تصرفا يسند إلى تلك المنظمة حتى ولو ' ' تجاوز التصرف حد السلطة ... |
90. On s'est inquiété du projet de recommandation 26 au motif qu'il ne ressortait pas clairement du texte actuel quel représentant de l'insolvabilité pourrait recevoir un financement dans le contexte d'un groupe de sociétés et au nom de quelle entité ce financement serait obtenu. | UN | 90- وأُعرب عن شاغل فيما يتعلق بمشروع التوصية 26 على أساس أنه لم يتضح من المشروع الحالي أي ممثل للإعسار سيكون في موضع يمكنه من الحصول على التمويل في سياق مجموعة شركات وباسم أي كيان سيتم الحصول على ذلك التمويل. |
Elle a toujours pensé que l'État de résidence des apatrides et des réfugiés devait être habilité à exercer la protection diplomatique à leur égard et c'est pourquoi elle approuve l'inclusion de l'article 8 dans le projet actuel. | UN | وأضافت أن سلوفينيا كان رأيها دائما أن دولة إقامة الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين يجب أن تكون اختيارية بالنسبة لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بهؤلاء الأشخاص، ولذلك، فهي تؤيد إدراج المادة 8 من المشروع الحالي. |
e) Il a été proposé que les dispositions du type prévu au paragraphe 3 b) figurent uniquement dans l'article relatif au procès-verbal de la procédure de passation (art. 23 du projet à l'étude). | UN | (ﻫ) أن لا تظهر الأحكام المماثلة لتلك الواردة في الفقرة 3 (ب) إلا في المادة المتعلقة بسجل إجراءات الاشتراء (المادة 23 من المشروع الحالي). |