Près de 60 % des personnes infectées par le VIH/sida en Afrique subsaharienne sont des femmes, les adolescentes se trouvant particulièrement à risque. | UN | فحوالي 60 في المائة من المصابين بالفيروس/الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء هم من النساء، وتتعرض المراهقات لخطر كبير. |
Trente-sept pour cent des personnes vivant avec le VIH testées positives en 2009 ont bénéficié d'un traitement antirétroviral. | UN | وتلقى 37 في المائة من المصابين بالفيروس الذين ثبتت إصابتهم به في عام 2009، علاجا مضادا للفيروسات العكوسة. |
Nous ne pouvons pas oublier que 70 % des personnes atteintes du virus du sida vivent en Afrique subsaharienne. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أن 70 في المائة من المصابين بفيروس الإيدز يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Les hôpitaux locaux ont soigné un grand nombre de blessés. | UN | وقد عالجت المستشفيات المحلية عدداً كبيراً من المصابين. |
Sur les 23 millions de personnes dans le monde atteintes du sida, plus de 90 % vivent dans des pays en développement. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائـة من المصابين باﻹيـدز في العالم وعددهـم ٢٣ مليون شخص، يعيشـون في البلدان النامية. |
Les femmes représentent 57 % des personnes infectées. | UN | فالنساء يشكِّلنَ 57 في المائة من المصابين. |
La grande majorité des personnes infectées dans les pays pauvres n'avaient pas accès aux médicaments nécessaires pour arrêter la progression de la maladie. | UN | والأغلبية العظمى من المصابين في البلدان الفقيرة لا تحصل على الأدوية اللازمة لوقف انتشار المرض. |
C'est chez les homosexuels et les bisexuels que l'on trouve 80 % des personnes infectées. | UN | وينتمي 80 في المائة من المصابين إلى أوساط ذوي الميل الجنسي المثلي أو الميل الجنسي المزدوج. |
En Afrique subsaharienne, les femmes représentent plus de 60 % des personnes vivant avec le VIH. | UN | وتشكل النساء أكثر من 60 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء. |
D'après les données recueillies grâce à l'Index de stigmatisation et de discrimination envers les personnes vivant avec le VIH, la stigmatisation des attitudes à l'égard des personnes vivant avec le VIH et les mauvais traitements auxquels elles sont soumises restent très répandus. | UN | وحسب البيانات المجمعة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ما زال مؤشر الأدلة على وجود مواقف الوصمة والتمييز ضدهم وسوء معاملتهم قائما إلى حد بعيد. |
Au niveau mondial, les femmes constituent la moitié des personnes vivant avec le VIH mais la proportion des femmes parmi cette population varie considérablement selon les régions. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تشكل المرأة نصف مجموع المصابين بالفيروس، غير أن ثمة تفاوت كبير من إقليم إلى آخر في نسبة النساء من المصابين بالفيروس. |
Au Brésil, quelques 25 % des personnes atteintes du SIDA sont co-infectées par la tuberculose. | UN | وهناك في البرازيل نحو 25 في المائة من المصابين بالإيدز الذين يعانون من السل كمرض ملازم. |
Le traitement, dispensé par les services de santé publique du Ministère de la santé publique, est administré à 80 % des personnes atteintes du VIH. | UN | ويغطي العلاج، الذي توفره وزارة الصحة العامة من خلال شبكة الصحة العامة، نسبة80 في المائة من المصابين بالمرض. |
Or, en 2011, seulement 48 % des personnes atteintes à la fois de la tuberculose et du VIH ont reçu un tel traitement. | UN | ومع ذلك، لم يتلق علاجاً لفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2011 سوى 48 في المائة من المصابين بالسل الحاملين لوثائق تثبت إصابتهم بالفيروس. |
Des dizaines d'autres civils palestiniens ont été blessés. L'hôpital de la région n'a pas pu assurer convenablement les soins d'urgence face au grand nombre de blessés. | UN | وأصيب بجراح عشرات من المدنيين الفلسطينيين وعجز مستشفى المنطقة عن توفير ما يكفي من العناية العاجلة لعدد من المصابين. |
En plus du nombre élevé de décès, les accidents de la route sont à l'origine de plus de 750 000 hospitalisations et font plusieurs millions de blessés qui nécessitent des soins médicaux. | UN | وإلى جانب هذه المعدلات العالية للوفيات، أسفرت الحوادث على الطرق عن أكثر من 000 750 حالة علاج في المستشفيات، ولزم توفير العناية الطبية لعدة ملايين من المصابين. |
Un nombre croissant de blessés sont arrivés à l'hôpital avec les membres supérieurs et inférieurs amputés. | UN | وهناك عدد متزايد من المصابين يأتي إلى المستشفى وقد بُترت بعض أطرافه العليا والسفلى. |
En outre, l'Inde ayant une population importante, ce faible pourcentage se traduit par un nombre élevé de personnes infectées par le VIH. | UN | علاوة على ذلك، مع تعداد السكان الضخم في الهند، تساوي هذه النسبة المئوية المنخفضة عددا كبيرا من المصابين بالفيروس. |
Beaucoup de personnes grièvement blessées ont été transférées à l'étranger pendant le conflit, ou immédiatement après pour y recevoir des soins. | UN | وقد نُقل كثير من المصابين إلى الخارج أثناء النزاع أو بعد انتهائه فوراً من أجل الحصول على الرعاية. |
Les enfants de moins de 5 ans constituaient 85% des cas. | UN | وكانت نسبة 85 في المائة من المصابين أطفال دون الخامسة. |
Cinq des blessés sont considérés dans un état grave, voire critique. | UN | وأدرج خمسة من المصابين في عداد الذين تراوحت جراحهم بين خطيرة وحرجة. |
Nombre des personnes touchées par la lèpre dans les zones rurales reculées, où les systèmes de communication et les infrastructures de transport sont encore insuffisants, ne sont généralement pas en mesure d'avoir accès aux services. | UN | وعادة ما يتعذر على العديد من المصابين بالجذام الوصول إلى الخدمات المتاحة في المناطق الريفية النائية حيث لا تزال البنية التحتية الخاصة بالنقل والاتصالات رديئة النوعية. |
Leurs décès portent à plus de 2 150 le nombre de victimes palestiniennes de cette dernière agression militaire israélienne contre Gaza, et la vie de nombreux autres blessés graves est malheureusement toujours menacée. | UN | وقد ارتفع بوفاة هذين المواطنين عدد القتلى من جراء هذا العدوان العسكري الإسرائيلي الأخير على غزة إلى ما يزيد على 150 2 فلسطينيا، ولا يزال الخطر يهدد حياة العديدين غيرهم من المصابين بجراح أشد خطورة. |
On compte à Cuba 16,5 diabétiques par 1 000 habitants, et beaucoup d'entre eux ne peuvent être traités qu'à l'insuline. | UN | لدى كوبا ١٦,٥ من المصابين بمرض السكر لكل ٠٠٠ ١ نسمة، وكثير منهم يعتمدون على الانسولين. |
Globalement, les femmes et les filles constituent 50 % des personnes qui vivent avec le VIH. | UN | وتشكل النساء والفتيات 50 في المائة من المصابين بالفيروس على نطاق العالم. |
Le Département des établissements pénitentiaires et le Ministère de la santé continueront de collaborer en vue d'améliorer le traitement des détenus atteints de maladies mentales. | UN | 27 - وقال إن إدارة السجون ووزارة الصحة سيواصلان العمل معاً من أجل تحسين معاملة المسجونين من المصابين بمرض عقلي. |