ويكيبيديا

    "من المصالحة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réconciliation nationale
        
    • la réconciliation nationale
        
    Au Cambodge, pays qui aborde une nouvelle étape de réconciliation nationale et de redressement à la suite de la tenue réussie d'élections générales et de la mise en place d'un nouveau gouvernement, certains obstacles et problèmes importants restent à résoudre. UN وفي كمبوديا، حيث تدخل البلاد مرحلة جديدة من المصالحة الوطنية والتعمير بعد النجاح في إجراء انتخابات عامة، وفي إنشاء حكومة جديدة، ما زال يتعين التغلب على عدد من العقبات والمشاكل الحافلة بالتحديات.
    Par conséquent, j'attends des parties libériennes qu'elles coopèrent pleinement avec l'ECOMOG et la MONUL et collaborent entre elles dans un esprit de réconciliation nationale. UN ولذلك فإنني أتوقع من اﻷطراف الليبرية أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة وأن تعمل سويا بروح من المصالحة الوطنية.
    La situation dans les Balkans reste assez tendue. Il y a toutefois une lueur d'espoir au bout du tunnel, annonçant l'avènement d'une nouvelle ère de réconciliation nationale dans les États constitutifs de l'ex-Yougoslavie. UN وبينما لا تزال الحالة في منطقة البلقان متوترة بشكل عام، فإن هناك بصيصا من النور في نهاية النفق مما يعد مؤشرا بقرب وصول حقبة جديدة من المصالحة الوطنية في الدول التي كانت يوغوسلافيا السابقة تتألف منها.
    Une résolution de consensus aurait envoyé un message fort et contribué à approfondir la réconciliation nationale. UN واتخاذ قرار بتوافق الآراء كان سيوجه رسالة قوية ويساعد في تحقيق مزيد من المصالحة الوطنية.
    En participant aux efforts de reconstruction de leurs pays d'origine, les rapatriés facilitent la réconciliation nationale. UN وفي سياق قيام العائدين بالمشاركة في جهود التعمير ببلدانهم الأصلية، فإنهم ييسرون من المصالحة الوطنية.
    Si elle est organisée et orientée correctement, elle sera le point de départ du long processus de réconciliation nationale par la reconnaissance des souffrances et des victimes et l'octroi de remèdes durables. UN فإن تم تنظيم هذه اللجنة وتركيزها على الوجه الصحيح فهي تخلق أرضية تقوم على أساسها عمليات طويلة الأمد من المصالحة الوطنية من خلال الاعتراف بآلام الضحايا وتوفير ملطِّف دائم لهذه الآلام.
    J'engage le Gouvernement et le peuple burundais à assumer leurs responsabilités dans un esprit sincère de réconciliation nationale authentique afin de surmonter les horreurs du passé et de construire un avenir de paix. UN وأدعو حكومة وشعب بوروندي إلى الوفاء بالجانب المنوط بهما بروح حقيقية من المصالحة الوطنية الأصيلة للتغلب على أهوال الماضي وبناء مستقبل يظله السلام.
    Je me réjouis également de l'accord politique au Zimbabwe, dont nous espérons qu'il marquera une nouvelle période de réconciliation nationale et de développement politique et économique. UN وأود أن أرحب أيضا بالاتفاق السياسي في زمبابوي الذي نأمل أن يكون إيذانا بحقبة جديدة من المصالحة الوطنية والتنمية السياسية والاقتصادية.
    Je tiens en particulier à féliciter le Président Eyadema, Président en exercice de la CEDEAO, pour les mesures opportunes qu'il a prises et la direction qu'il a donnée, qui ont permis aux parties de régler leurs différends pacifiquement et d'oeuvrer ensemble dans un esprit de réconciliation nationale. UN وأود، على وجه الخصوص، أن أثني على الرئيس إياديما، الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما قام به من إجراءات في الوقت المناسب، ولقيادته التي مكنت اﻷطراف من حل خلافاتها سلميا ومن العمل معا بروح من المصالحة الوطنية.
    Cependant, je tiens une nouvelle fois à souligner que ces efforts seraient considérablement renforcés si tous les principaux partis politiques œuvraient ensemble dans un esprit de réconciliation nationale de sorte que les aspirations légitimes du peuple iraquien à une vie meilleure puissent se concrétiser rapidement. UN غير أنني أودّ مرة أخرى أن أؤكد أن هذه الجهود سيتم تعزيزها بشكل كبير إذا تعاونت جميع الأطراف السياسية الرئيسية بروح من المصالحة الوطنية لكي تتحقق، دون تأخير، تطلعات الشعب العراقي المشروعة إلى حياة أفضل.
    L'Union européenne félicite le Président René Préval et se déclare confiant qu'il sera en mesure d'achever le travail de son prédécesseur, M. Jean-Bertrand Aristide, et, avec l'appui du peuple haïtien, de réaliser, dans un cadre de réconciliation nationale et de justice, des progrès continus en matière de droits de l'homme et de développement économique et social.» UN ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي الرئيس رينيه بريفال ويعرب عن ثقته بأنه سيتمكن من إنجاز العمل الذي بدأه سلفه، الرئيس جين برتراند أريستيد، ومن أن يحقق، بدعم الشعب الهايتي، وفي إطار من المصالحة الوطنية والعدالة، تقدما مستمرا في مجال حقوق الانسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية " .
    Ceci pourrait facilement arriver si toute l'attention se concentrait sur la recherche de la légitimité internationale plutôt que la réconciliation nationale interne. UN ومن الممكن أن يتحقق هذا بسهولة لو رُكز كل الاهتمام على السعي إلى الشرعية الدولية بدلا من المصالحة الوطنية الداخلية.
    Ceci pourrait facilement arriver si toute l'attention se concentrait sur la recherche de la légitimité internationale plutôt que la réconciliation nationale interne. UN ويمكن أن يحدث هذا بسهولة إذا انصب كل الاهتمام على السعي إلى تحقيق الشرعية الدولية بدلا من المصالحة الوطنية في الداخل.
    ∙ À l'heure actuelle, selon une façon de voir, cette dernière étape de la réconciliation nationale revêt une très grande importance. UN ● والتقييم الحالي هو أن المرحلة اﻷخيرة من المصالحة الوطنية مهمة جدا.
    J'exhorte tous les intéressés à accepter l'idée que le temps de la violence est révolu et qu'ils doivent maintenant oeuvrer à la réconciliation nationale. UN وإنني أناشد جميع المعنيين أن يعلنوا طي صفحة العنف وأن يتصرفوا بروح من المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد