Dans certains cas, les transferts de fonds ne peuvent se faire qu'avec l'assentiment préalable de la Banque centrale. | UN | وقد تحتاج المدفوعات الزائدة عن مبلغ معين الى موافقة مسبقة من المصرف المركزي. |
À l'initiative de la Banque centrale du Congo, la RDC s'est dotée d'une cellule nationale de renseignement financier (CENAREF) en 2008 pour lutter contre le blanchiment de capitaux. | UN | وبناء على مبادرة من المصرف المركزي في الكونغو، أُنشئت وحدة للاستخبارات المالية في عام 2008 لمكافحة غسل الأموال. |
Il convient de noter que le hawala et les autres systèmes de paiement de remplacement ne peuvent être utilisés qu'avec l'autorisation de la Banque centrale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ممارسة الحوالة وغيرها من أنظمة الدفع البديلة لا تتم إلا بترخيص من المصرف المركزي. |
C'est pour cette raison d'ailleurs que des cadres de la Banque centrale siègent dans la cellule antiterroriste. | UN | لذا، فإن كوادر من المصرف المركزي باتوا يعملون في الخليّة المعنية بمكافحة الإرهاب. |
XII. RÉCLAMATION PRÉSENTÉE par la Banque centrale DE LA RÉPUBLIQUE DE TURQUIE 414 - 427 115 | UN | المطالبة المقدمة من المصرف المركزي لجمهورية تركيا |
Les pays doivent aussi accepter l'impossibilité qui en découle de financer les déficits budgétaires en faisant appel à la Banque centrale. | UN | ويجب أيضا أن تقبل البلدان ما يترتب على ذلك من عدم قدرة على تمويل العجز المالي من المصرف المركزي. |
Aux termes de ces dispositions, nul en dehors des intermédiaires agréés ne peut procéder à Sri Lanka à des opérations portant sur les devises étrangères, y compris des virements de fonds, sans l'autorisation expresse de la Banque centrale. | UN | وبموجب هذه الأحكام لا يجوز لأي شخص غير الموزعين المعتمدين الدخول في معاملات العملات الأجنبية بما في ذلك أعمال تحويل النقود في سري لانكا دون الحصول على إذن محدد من المصرف المركزي. |
Fusas a en outre indiqué qu'avant 1988, elle recevait régulièrement des paiements de la Banque centrale iraquienne. | UN | وأكدت شركة فوساس أيضاً أنها كانت قبل عام 1988 تتلقى مدفوعات منتظمة من المصرف المركزي العراقي. |
En outre, la construction de l'agence de la Banque centrale du Libéria à Tubmanburg a été achevée, celle des agences de Zwedru et Voinjama ayant commencé. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الفراغ من تشييد فرع تومبانبورغ من المصرف المركزي لليبريا، والشروع في تشييد فرعي زويدرو وفوينجاما. |
Les institutions financières autorisées doivent s'engager à opérer en observant les instructions de la Banque centrale. | UN | ويجب أن تتعهد المؤسسات المالية الحائزة للترخيص، بالعمل وفقا للتعليمات الصادرة من المصرف المركزي. |
Ses membres comprennent des fonctionnaires de la Police nationale, de la Banque centrale et du parquet. | UN | وتجمع اللجنة ضباطا في الشرطة الوطنية، وموظفين من المصرف المركزي والنيابة. |
- Sur des comptes de banques étrangères ouverts avec l'autorisation de la Banque centrale d'Ouzbékistan au nom du titulaire du compte en devises; | UN | :: إلى حسابات مصرفية مفتوحة باسم الشخص المعني في مصارف أجنبية بإذن من المصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان؛ |
Il est impossible à quiconque n'est pas résident des Seychelles d'ouvrir un compte bancaire en monnaie locale, sauf dérogation particulière de la Banque centrale. | UN | ولا يستطيع الأشخاص غير المقيميـن في سيشيل فتح حساب مصرفي بالعملة المحلية إلا إذا حصلـوا على حكم خاص من المصرف المركزي. |
De plus, les autorités tchèques avaient à plusieurs reprises refusé de délivrer un certificat de la Banque centrale confirmant l'existence de ces actions. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت السلطات التشيكية في رفض إصدار شهادة من المصرف المركزي تثبت وجود الأسهم العائدة لهم. |
Une solution consisterait à convertir la poste en caisse d'épargne bénéficiant d'une aide active de la Banque centrale, avec obligation de fonctionner comme un établissement commercial. | UN | ولعل من السبل الممكنة إلى ذلك تحويل النظام البريدي إلى مصرف ادخار يتلقى مساعدة نشطة من المصرف المركزي وتناط به ولاية العمل على أساس تجاري. |
Le Requérant déclare qu'immédiatement après leur entrée dans Koweït, les forces iraquiennes ont en effet volé les billets libellés en dinars de la Banque centrale et les ont mis en circulation. | UN | ويدعي المطالِب أن القوات العراقية قد قامت فور دخولها مدينة الكويت بسرقة أوراق الدينار النقدية من المصرف المركزي وبتعميمها. |
Elle se compose de trois employés de la Banque centrale des Îles Salomon et d'un agent détaché de la Police nationale. | UN | وتقدم وحدة الاستخبارات المالية تقارير ربع سنوية إلى المفوَّضية وهي مزوَّدة بثلاثة موظفين من المصرف المركزي لجزر سليمان وموظف واحد معار من قوة الشرطة. |
En outre, les prêts bancaires aux États-Unis ont continué d'augmenter et un certain nombre de banques d'Europe ont décidé de rembourser par anticipation les prêts à long terme qu'elles ont obtenus de la Banque centrale européenne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمر تزايد الإقراض المصرفي في الولايات المتحدة، وقرر عدد من المصارف في أوروبا إجراء تسديد مسبق للقروض الطويلة الأجل التي كانت قد اقترضتها من المصرف المركزي الأوروبي. |
Seuls les banques et établissements financiers non bancaires sous licence de la Banque centrale de Cuba ont la faculté de mener des activités financières à Cuba. | UN | وغير مأذون بإنجاز المعاملات المالية في كوبا إلا للمصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية الحاصلة على ترخيص من المصرف المركزي. |
XII. RÉCLAMATION PRÉSENTÉE par la Banque centrale | UN | ثاني عشر- المطالبة المقدمة من المصرف المركزي |
Lorsque les coopératives sont informelles et non réglementées, elles gagnent en flexibilité, mais leur accès au financement fourni par la Banque centrale ou des banques commerciales est limité. | UN | وعندما تكون التعاونيات غير رسمية وغير منظمة، فإنها تكتسب بعض المرونة، وإن كانت فرصها تقل في الحصول على تمويل من المصرف المركزي أو المصارف التجارية. |
Selon le requérant, la Banque centrale du Koweït a refusé de racheter ces billets à la Banque centrale de Sri Lanka au motif qu'ils faisaient partie d'une série volée et ultérieurement annulée. | UN | ووفقاً للمطالب رفض مصرف الكويت المركزي قبول هذه الأوراق النقدية من المصرف المركزي لسري لانكا بدعوى أنها تشكل جزءاً من أرقام مسلسلة مسروقة وبالتالي ألغيت. |