ويكيبيديا

    "من المضي قدما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'avancer
        
    • de progresser
        
    • d'aller de l'avant
        
    • de faire avancer
        
    • continuent de mettre
        
    • de faire progresser
        
    • passer à autre chose
        
    La majeure partie des problèmes politiques qui nous empêchent d'avancer tiennent aux perceptions historiques et aux considérations géopolitiques actuelles des différentes régions. UN وتكمن معظم المشاكل السياسية التي تمنعنا من المضي قدما في التصورات التاريخية والاعتبارات الجيوسياسية في مختلف المناطق.
    Nous devons tous travailler à créer un consensus afin de jeter les bases d'une entente qui nous permettra d'avancer sur la voie de la réforme. UN فلنتعهد جميعا بإرساء قواعد التفاهم والاتفاق بما يمكننا من المضي قدما على طريق الإصلاح.
    À cet égard, il serait nécessaire de progresser dans la définition des questions prioritaires auxquelles l'Assemblée générale devrait consacrer ses travaux afin de parvenir à des résultats concrets et vérifiables que l'opinion publique pourra constater par elle-même. UN وعلى هذا المنوال، لا بد أن نتمكن من المضي قدما في تحديد المواضيع الأساسية التي ينبغي للجمعية العامة أن تركز عليها لتحقيق نتائج ملموسة ويمكن التحقق منها ويستطيع الرأي العام أن يلاحظها.
    Cependant, en dépit de nos efforts collectifs, nous n'avons pas été en mesure de progresser sur les nouvelles questions liées au désarmement ni sur la maîtrise des armements. UN ولكن، على الرغم من جهودنا الجماعية لم نتمكن من المضي قدما بشأن المسائل الجديدة المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Il faut tout d'abord que les victimes aient le courage et la dignité d'aller de l'avant. UN أولا، الضحايا يجب أن يتحلوا بالشجاعة والكرامة بما يمكنهم من المضي قدما.
    Il est essentiel que le Gouvernement soit à même d'aller de l'avant et de définir un mandat pleinement démocratique. UN ومن الأمور الأساسية أن تتمكن الحكومة من المضي قدما في تأسيس ولاية ديمقراطية كاملة.
    Au Ghana nous attendons avec intérêt la publication des principes directeurs dans le courant du mois prochain, afin de nous permettre de faire avancer ce processus. UN ونحن في غانا نتطلع بشغف إلى نشر المبادئ التوجيهية في الشهر المقبل لتمكيننا من المضي قدما بالعملية.
    Les propositions qui nous sont faites devraient nous permettre d'avancer. UN إن الاقتراحات المطروحة علينا ينبغي أن تمكننا من المضي قدما.
    Nous sommes ouverts à une solution intermédiaire qui, sans préjuger du résultat ultime, nous permettrait d'avancer. UN فنحن متفتحون لأي نهج وسيط يمكننا من المضي قدما دون المساس بالنتيجة النهائية.
    Cette mesure contribuera sans aucun doute à raffermir la transparence et nous permettra d'avancer vers l'objectif de libérer l'humanité de la menace nucléaire. UN ومما لاشك فيه أن هذه الخطة ستسهم إسهاما جوهريا في تعزيز الشفافية لتمكيننا من المضي قدما صوب هدف تخليص البشرية من التهديد النووي.
    Il y a toujours eu un lien dans mon passé qui m'empêchait d'avancer. Open Subtitles دائما كان هناك شيء يربطني بالماضي شيء يمنعني من المضي قدما
    Dans certains régimes, la signature est considérée comme extrêmement importante et elle permet à un processus de progresser sur la base d'un instrument qui est exécutoire par nature. UN ففي بعض النظم يعتبر التوقيع مهمّا جدا، فهو يمكّن العملية من المضي قدما بالاستناد إلى صك له طابع تنفيذي.
    Elle espère également que le Gouvernement sera en mesure d'instaurer la paix dans le pays, lui permettant ainsi de progresser grâce à ses efforts de développement. UN وأعربت كذلك عن الأمل في أن تتمكن الحكومة من إحلال السلام في البلد كي تتمكن من المضي قدما في جهودها الإنمائية.
    Ses conseils avisés nous ont permis de progresser sur les questions urgentes liées à la réforme. UN وقد مكنتنا توجيهاته السديدة من المضي قدما بشأن القضايا الملحة المتعلقة بالإصلاح.
    Il est absolument primordial de progresser rapidement dans la réforme du Conseil de sécurité et du fonctionnement de cette Assemblée, l'Assemblée générale. UN ولا بد من المضي قدما بشأن إصلاح مجلس الأمن وأداء الجمعية العامة.
    Selon nous, le travail utile accompli lors des débats antérieurs nous a permis d'aller de l'avant. UN ونعتقد أن العمل المفيد الذي أنجز في المناقشات السابقة مكننا من المضي قدما.
    J'appelle par conséquent instamment la communauté internationale à fournir à la Somalie toute l'assistance possible afin de lui permettre d'aller de l'avant. UN ولذلك، فإنني أناشد المجتمع الدولي أن يقدم للصومال كل ما في وسعه من مساعدة لتمكينه من المضي قدما.
    S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, nous espérons que la présente session nous permettra d'aller de l'avant sur la base d'un consensus. UN وفيما يتصل بإصلاح مجلس الأمن، نأمل أن نتمكن في الدورة الحالية من المضي قدما على أساس من توافق في الآراء.
    S'ils étaient en mesure de faire avancer ce dossier, le Département ne serait que trop heureux. UN وإذا تمكنت هذه الدول من المضي قدما في هذا الصدد، فسيكون ذلك من دواعي السرور الشديد لإدارته.
    Nous sommes également attachés au développement d'une base de ressource humaine nationale saine et qualifiée, qui nous permettra de faire avancer le développement dans notre pays. UN ونحن ملتزمون أيضا بتطوير قاعدة للموارد البشرية الوطنية الماهرة والصحية، والتي سوف تمكننا من المضي قدما فـــــي تنمية اقتصاد البلاد.
    Tout en tenant compte des nombreuses contraintes qui affectent les efforts des pays africains, la communauté internationale devrait continuer à appuyer et à aider les pays africains afin de leur permettre de faire avancer leur vision pour le continent. UN وبينما يدرك المجتمع الدولي القيود العديدة التي تؤثر على جهود البلدان الأفريقية ينبغي له أن يواصل دعم البلدان الأفريقية ومساعدتها لتمكينها من المضي قدما بتنفيذ رؤيتها القارية.
    La Colombie juge indispensable que les États Membres continuent de mettre en place des relations de coopération et d'amitié fondées sur le multilatéralisme et le respect du principe de l'égalité souveraine des États et des autres dispositions du Chapitre I de la Charte des Nations Unies. UN وترى كولومبيا أن لا بد للدول الأعضاء من المضي قدما نحو بناء علاقات صداقة وتعاون تقوم على العمل في إطار تعددية الأطراف، وعلى احترام مبدأ المساواة في السيادة والأحكام الأخرى المكرسة في الفصل الأول من ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont demandé aux deux parties d'examiner les moyens qui s'offrent de faire progresser le processus de démarcation. UN وقد دعوا كلا الطرفين إلى استكشاف طرق لتمكين عملية ترسيم الحدود من المضي قدما.
    C'est le seul moyen pour moi de comprendre réellement de quoi il retourne et de pouvoir passer à autre chose. Open Subtitles لأكتشف ما الذي يحدث حقا حتي اتمكن من المضي قدما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد