ويكيبيديا

    "من المعارف التقليدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des connaissances traditionnelles
        
    • de connaissances traditionnelles
        
    • de ST
        
    • des savoirs traditionnels
        
    • de savoirs traditionnels
        
    • du savoir traditionnel
        
    • les connaissances traditionnelles
        
    Les données découlant des connaissances traditionnelles sur l’écologie des forêts et le comportement et les taux de croissance des organismes forestiers, par exemple, pourraient suggérer de nouvelles manières de concevoir, de mettre en oeuvre et de contrôler les systèmes de gestion des forêts. UN وعلى سبيل المثال، فإن البيانات المستمدة من المعارف التقليدية عن إيكولوجيا الغابات أو سلوك ومعدلات نمو الكائنات الحية في الغابات، يمكن أن توحي بطرق جديدة لتصميم وتنفيذ ورصد نظم إدارة الغابات.
    L'échange d'informations entre les techniciens forestiers et la population locale, tout en tenant compte des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts, permettrait de faciliter le choix des essences et des espèces. UN ويمكن لتبادل المعلومات بين المتخصصين في زراعة الغابات والسكان المحليين الذي يستفاد فيه استفادة كاملة من المعارف التقليدية المتعلقة بالغابات، أن يسفر عن تحسين اختيار اﻷنواع.
    Elles possèdent un vaste fonds de connaissances traditionnelles, de danses et d'objets qu'elles lèguent à leurs filles et à d'autres jeunes femmes. UN ولديها ذخيرة من المعارف التقليدية والرقصات والحرف اليدوية التي تعلمها للأجيال القادمة من خلال بناتها والشابات والفتيات.
    Et troisièmement, bon nombre de ST ont une valeur culturelle ou spirituelle qu'il n'est pas possible de chiffrer. UN وثالثاً، يحتمل أن تكون لجانب كبير من المعارف التقليدية قيمة ثقافية أو روحية لا يمكن تقديرها.
    Au Japon, la stratégie nationale relative à la biodiversité comporte un objectif spécifique tendant à favoriser l'emploi des savoirs traditionnels concernant la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité. UN وفي اليابان، تشمل الاستراتيجية الوطنية للتنوع البيولوجي هدفا محددا وهو التشجيع على الاستفادة من المعارف التقليدية المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه استخداما مستداما.
    Les régimes actuels en matière de propriété intellectuelle ne protégeaient pas convenablement tous les types de savoirs traditionnels. UN ذلك أن النظم السارية حاليا في مجال الملكية الفكرية لا توفر الحماية الكافية لجميع الأنواع المختلفة من المعارف التقليدية.
    Actuellement, la FAO est en train d'élaborer des directives de base sur la manière de tirer parti du savoir traditionnel dans le cadre des projets de développement. UN 24 - وتعمل منظمة الأغذية والزراعة حاليا على وضع مبادئ توجيهية أساسية لمشاريع التنمية تتناول كيفية الاستفادة من المعارف التقليدية.
    30. Il faut adopter une approche décentralisée, partant de la base, et exploiter les connaissances traditionnelles. UN 30- يتعين اتباع نهج لا مركزي يراعي اهتمامات عامة الناس والاستفادة من المعارف التقليدية.
    Dans une première démarche, des spécialistes de sciences naturelles, des anthropologues et des experts du développement peuvent retenir certains éléments des connaissances traditionnelles et les intégrer au corpus de connaissances techniques occidentales. UN وفي إطار النهج الأول، يمكن لعلماء الطبيعة والخبراء بعلم الانسان وخبراء التنمية أخذ عناصر معينة من المعارف التقليدية وإدراجها في هيكل معارف الخبراء الغربيين.
    c) Les idées intéressantes sur la gestion des forêts, inspirées des connaissances traditionnelles peuvent être partagées avec d'autres. UN )ج( إمكانية تقاسم اﻷفكار الصائبة المتعلقة بإدارة الغابات والمستمدة من المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، مع اﻵخرين.
    Au niveau local, le rôle important joué par les organisations de la société civile a été salué, en particulier l'efficacité par rapport à son coût de l'exploitation des connaissances traditionnelles pour appliquer à plus grande échelle les pratiques de gestion durable des terres. UN وفيما يتصل بالمستوى المحلي، أُشيد بدور منظمات المجتمع المدني، لا سيما بفعالية تكلفة الاستفادة من المعارف التقليدية لتوسيع نطاق ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي.
    Toutes ces mesures traduisent le fait que le rôle des connaissances traditionnelles est reconnu par un certain nombre de pays parties, qui ont pris des mesures pour évaluer et diffuser des techniques favorisant une utilisation durable en s'inspirant des connaissances traditionnelles. UN وفي جميع هذه التدابير، يعترف عدد من الأطراف بدور المعارف التقليدية. وقد اتخذت هذه الأطراف تدابير لتقييم ونشر التكنولوجيات القابلة للبقاء التي يحصل عليها من المعارف التقليدية.
    Contribuer à la conception de modes de coopération novateurs avec les organisations non gouvernementales et favoriser la mobilisation des parties prenantes et la coordination de leurs activités en vue du transfert de technologie, de l'intégration des connaissances traditionnelles et de la gestion de l'information; UN :: المساهمة في وضع نهج مبتكرة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية وتعزيز الحشد والربط الشبكي لأصحاب المصلحة، من أجل نقل التكنولوجيا والاستفادة من المعارف التقليدية وإدارة المعلومات؛
    La région constitue un vaste gisement de connaissances traditionnelles et de pratiques optimales qui doivent être consignées et diffusées à l'échelle mondiale. UN وتشكل المنطقة كنزاً هائلاً من المعارف التقليدية وأفضل الممارسات التي يلزم تسجيلها وإتاحتها على نطاق عالمي.
    3. Les peuples autochtones maintiennent une relation de respect et de protection à l'égard des ressources naturelles et ils ont accumulé une masse de connaissances traditionnelles. UN 3- وللشعوب الأصلية علاقة احترام ورعاية للموارد الطبيعية.وقد بات لهذه الشعوب ثروة من المعارف التقليدية.
    90. La région de l'Amérique latine et des Caraïbes est un véritable gisement de connaissances traditionnelles. UN 90- يوجد في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي مخزون قيم للغاية من المعارف التقليدية.
    - commercialiser certains types de ST; UN تسويق أنواع معينة من المعارف التقليدية
    La normalisation et le contrôle de la qualité des produits et services dérivés de ST sont également essentiels, en particulier pour la médecine traditionnelle et les produits à base de plantes. UN ورُئي كذلك أن التوحيد القياسي ومراقبة الجودة بخصوص المنتجات والخدمات المستمدة من المعارف التقليدية يتسمان بالأهمية، خاصةً في حالتي الطب التقليدي ومنتجات الأعشاب.
    La disparition de ces langues ne signifie pas seulement la perte des savoirs traditionnels, mais aussi celle de la diversité culturelle et de la spiritualité. UN ولن ينتج عن اندثار لغات الشعوب الأصلية فقدان مضمونها من المعارف التقليدية فحسب بل وفقدان ما تحتويه من التنوع الثقافي والقيم الروحية.
    Les organisations autochtones ont souligné le caractère sacré des savoirs traditionnels et l'importance de la contribution qu'ils apportaient au patrimoine de connaissances de l'humanité, notamment dans certaines régions où certaines parties de la population dépendaient des savoirs traditionnels pour satisfaire leurs besoins médicaux et alimentaires. UN وقد أكدت منظمات السكان الأصليين على الطابع المقدس للمعارف التقليدية ومساهمتها الهامة في معارف البشرية، ولا سيما في جهات معينة من العالم تعول فيها بعض فئات السكان على رصيدها من المعارف التقليدية لتلبية احتياجاتها الطبية والغذائية.
    Mais beaucoup de savoirs traditionnels sont actuellement exploités par des tierces parties qui ne réclament pas de droits de propriété intellectuelle pour cela. UN غير أن قدراً كبيراً من المعارف التقليدية يُستخدم الآن من طرف الغير دون طلب تسجيل حقوق الملكية الفكرية في تلك المعارف.
    L'objectif du PNUE est d'inciter les pays à pratiquer une gestion intégrée des terres, de l'eau et des ressources biologiques afin de préserver la diversité biologique et de pérenniser les bienfaits des écosystèmes aux fins de leur développement, en faisant appel à des méthodes participatives et grâce à l'exploitation du savoir traditionnel. UN ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة من وراء ذلك إلى تحفيز البلدان على استخدام نهج متكامل يدمج ما بين إدارة موارد الأراضي والموارد المائية والمعيشية لحفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي من أجل التنمية، استنادا إلى نُهج قائمة على المشاركة وإلى الاستفادة من المعارف التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد