ويكيبيديا

    "من المعايير الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des normes internationales
        
    • que les normes internationales
        
    • aux normes internationales
        
    • de règles internationales
        
    • instruments internationaux
        
    • la norme internationale
        
    • de critères internationaux
        
    • de normes internationales en
        
    • des ISA
        
    • les normes internationales en
        
    • normes internationales pertinentes
        
    • des normes minimales internationales
        
    En dépit d'une légère augmentation par rapport à la précédente période, l'espace carcéral reste bien en deçà des normes internationales. UN وعلى الرغم من زيادة مساحة الزنازين قليلاً، مقارنة بالفترة السابقة، فإنها لا تزال أدنى بكثير من المعايير الدولية.
    De nouvelles priorités ont été fixées, notamment celle d'humaniser l'univers carcéral et de le rapprocher des normes internationales. UN وتم تحديد أولويات جديدة من بينها إضفاء اللمسة الإنسانية على عالم السجون وتقريبه من المعايير الدولية.
    Le cadre juridique de la lutte contre la corruption a été amélioré et la loi anti-discrimination a été modifiée et se rapproche davantage des normes internationales. UN وقد جرى تحسين الإطار القانوني لمكافحة الفساد وعُدّل قانون مكافحة التمييز وأصبح أقرب من المعايير الدولية.
    De ce fait, les enfants reçoivent en moyenne 500 heures de cours par an, soit 50 % de moins environ que les normes internationales. UN ولذلك، يتلقى اﻷطفال كل سنة حصصا تعليمية تقدر في المتوسط ﺑ ٥٠٠ ساعة، أي أقل ﺑ ٥٠ في المائة من المعايير الدولية.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de lieux de détention ne répondent pas aux normes internationales minimales. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من أماكن الاحتجاز التي لا تفي بالحد الأدنى من المعايير الدولية.
    Lorsque les normes IPSAS étaient muettes sur tel ou tel point, ce sont les dispositions pertinentes des normes internationales d'information financière (normes IFRS) qui ont été appliquées. UN وبالنسبة إلى المسائل التي لم تتطرق إليها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، طبقت الهيئة المعيار الذي ينطبق عليها من المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    ii) En institutionnalisant la prise en compte des questions de parité dans le cadre des normes internationales applicables aux institutions nationales des droits de l'homme; UN مأسسة مراعاة الاعتبارات الجنسية بوصفها جزءاً من المعايير الدولية لفعالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Amnesty International relève en particulier que les procès de militants pacifiques sont habituellement inéquitables et très éloignés des normes internationales relatives à l'équité des procès. UN وأشارت منظمة العفو الدولية تحديداً، إلى أن محاكمات الناشطين السلميين تكون عادة غير منصفة ولا تلبي بذلك كثير من المعايير الدولية للإنصاف.
    Ces principes ne sont pas facultatifs. Ils découlent des normes internationales en vigueur dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذه المبادئ ليست اختيارية، فهي مستمدة من المعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    100. Pour rédiger son règlement sur la détention préventive, le Tribunal a tenu compte de l'ensemble des normes internationales élaborées par l'ONU pour servir de principes directeurs aux États. UN ١٠٠ - وقد أخذت المحكمة في اعتبارها لدى وضع قواعد الاحتجاز المجموعة القائمة من المعايير الدولية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة كمجموعة من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للدول.
    De nombreuses initiatives avaient été prises et des normes internationales avaient été élaborées, mais il fallait que les États Membres les appliquent et agissent de manière concertée. UN وقد تم عمل الكثير: فهناك مجموعة من المعايير الدولية ولكن يتعين وضعها موضع التطبيق العملي ويتعين أيضا اتخاذ إجراء متضافر من قِبل الدول اﻷعضاء.
    Dans son avis consultatif, la Cour a indiqué que le droit de faire appel à une assistance consulaire, conformément à l'article 36 de la Convention de Vienne, faisait partie intégrante des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وذكرت المحكمة في فتواها أن حق الشخص في إبلاغه بإمكان حصوله على مساعدة قنصليته بموجب المادة 36 من اتفاقية فيينا جزء لا يتجزأ من المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les Directives réaffirment en outre que des réponses diverses peuvent et doivent être conçues dans le contexte des normes internationales universellement reconnues des droits de l’homme. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد المبادئ التوجيهية من جديد أنه يمكن بل ينبغي أن تصمم الاستجابات ضمن إطار من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا.
    Ces Directives, qui sont fermement inscrites dans le cadre des normes internationales en vigueur en matière de droits de l'homme, ont pour base de nombreuses années d'expérience touchant l'élaboration de stratégies qui se sont révélées utiles pour lutter contre le VIH/SIDA. UN وقد ترسخت هذه المبادئ التوجيهية في إطار من المعايير الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان، كما تستند إلى خبرة سنوات عديدة في تحديد الاستراتيجيات التي برهنت عن نجاحها في التعامل مع الفيروس أو اﻹيدز.
    Les normes adoptées par certains pays développés sur leur marché intérieur sont souvent plus élevées que les normes internationales en vigueur. UN وكثيراً ما تضع بعض البلدان المتقدمة لأسواقها المحلية معايير أعلى من المعايير الدولية القائمة.
    Toutefois, les syndicats dénoncent ces lois, les jugeant défavorables aux travailleurs et non conformes aux normes internationales minimales de l'OIT. UN غير أن النقابات رفضت هذه القوانين لأنها تتعارض مع مصالح العمال وتخلو من المعايير الدولية الدنيا لمنظمة العمل الدولية.
    L'Organisation des Nations Unies dispose désormais d'un ensemble impressionnant de règles internationales en vertu desquelles il incombe aux États et aux personnes de se comporter avec humanité. UN فلقد تجمعت لدى اﻷمم المتحدة اﻵن مجموعـــة هائلــة من المعايير الدولية التي تخـــص الدول واﻷفراد على أن يتصرفوا بإنسانية.
    Pareils châtiments sont à l'évidence contraires à la Convention et aux autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, comme l'ont aussi souligné le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture, et doivent être interdits. UN وتشكل هذه العقوبات خرقاً واضحاً للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، على غرار ما أبرزته أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، ويجب حظرها.
    Là où ces normes ne concernent pas une question particulière, la norme internationale d'information financière pertinente est adoptée. UN وفي الحالات التي تغفل فيها هذه المعايير مسألة بعينها، يُعتمد المعيار الملائم من المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    * Institutions internationales qui disposent d'un ensemble de critères internationaux d'homologation et d'accréditation UN المؤسسات الدولية التي لديها مجموعة من المعايير الدولية للاعتراف والاعتماد.
    En outre, il existait peu de normes internationales en matière d'environnement. UN وفضلاً عن ذلك، ليس هناك سوى القليل من المعايير الدولية للأغراض البيئية.
    En Fédération de Russie, par exemple, les amendements nécessaires au cadre juridique sont en cours d'adoption et les normes d'audit russes, qui sont la traduction des ISA, sont en cours d'approbation. UN فالاتحاد الروسي، على سبيل المثال، بصدد إدخال التعديلات الضرورية على إطاره القانوني، وقد استحدث عملية إقرار للمعايير الروسية لمراجعة الحسابات، وهي نُسخ مترجمة من المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    La manière dont l'élection a été conduite a montré que la Géorgie a mieux respecté les normes internationales en matière d'élections démocratique. UN وإن الطريقة التي أديرت فيها الانتخابات جعلت جورجيا قريبة جدا من المعايير الدولية للانتخابات الديمقراطية.
    Il veillerait à ce que l'ensemble du cadre juridique soit cohérent avec les principes de non-discrimination et les autres normes internationales pertinentes. UN وسيتكفل البرنامج بأن يتمشى الإطار القانوني بكامله مع مبادئ عدم التمييز وغيرها من المعايير الدولية الواجبة التطبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد