Bien, tu as apparemment eu une plus mauvaise journée que d'habitude. | Open Subtitles | حسنا واضح جدا انك تعاني يوم أسوء من المعتاد |
d'habitude, les mecs me demandent pour avoir le mot de passe et je les envoies sur la bonne route. | Open Subtitles | من المعتاد أن يتصلوا بي الأشخاص من أجل كلمة المرور وأنا أرسلها لهم بطريقتهم الخاصة |
Le Stargate essaye de puiser plus d'énergie du système que d'habitude. | Open Subtitles | البوابة تحاول سحب طاقة أكبر من المعتاد من النظام |
Les filles sont encore plus vulnérables qu'à l'accoutumée aux violences sexuelles. | UN | وتكون الفتيات الفارات أكثر عرضة أيضاً للاعتداء الجنسي من المعتاد. |
La session de formation a eu lieu plus tôt que d'habitude pour permettre aux participants de couvrir le Sommet du Millénaire. | UN | وعقدت الدورة في وقت أبكر من المعتاد لتمكين المشاركين من تغطية مؤتمر قمة الألفية. |
Il aurait eu les yeux, les joues et les pieds enflés, et le nez plus gros que d'habitude et ensanglanté. | UN | ويزعم أن عينيه وخديه وقدميه كانت متورمة، وكذلك أنفه الذي كان أكبر من المعتاد ومدمياً. |
Ce mois-ci, la roue de la fortune a, semble-t-il, tourné plus vite que d’habitude. | UN | ويبدو أن العجلة قد دارت هذا الشهر على نحو أسرع من المعتاد. |
Le volume en est considérable malgré le surcroît de travail abattu dans l'année pour absorber un nombre de dossiers plus élevé que d'habitude. | UN | ويبلغ عدد القضايا المتأخرة رقما ضخما، بالرغم من الجهود الإضافية التي يجري بذلها خلال السنة الحالية لمعالجة عدد القضايا الأكبر من المعتاد. |
Ça prend un peu plus que d'habitude parce que je dois masquer mes traces en passant par différents sockets. | Open Subtitles | سيتغرق الأمر وقتاً أطول من المعتاد لأنّني سأخفي البيانات أثناء نقلها عن طريق نشرهم في مقابس عديدة |
Tu ne penses pas réagir un peu plus dramatiquement que d'habitude ? | Open Subtitles | هل تظن أنك ربما تتصرف بدرامية أكثر من المعتاد بناء على وجبتك الأخيرة؟ |
Bien que j'aie plus fait pipi sur les bornes d'incendie que d'habitude. | Open Subtitles | بالرغم من هذا، لقد كنت أتبول على صنابير مياه الحريق أكثر من المعتاد |
En plus ce jour-là, ils ont mangé 30 minutes plus tôt que d'habitude. | Open Subtitles | أيضًا في ذلك اليوم، بدأتْ استراحةُ الغداء قبل 30 دقيقة من المعتاد. |
Oui, ça va prendre un peu plus de temps que d'habitude. | Open Subtitles | أجل، هذا سيستغرق وقتًا أطول قليلًا من المعتاد. |
Ne vous inquiétez pas. Je ne suis pas encore allé pleine trublion. Pas plus que d'habitude. | Open Subtitles | لا تخافي، لم أُجَن بالكامل بعد، لا جنون أكثر من المعتاد. |
Et d'habitude c'est moi qui t'harcèle pour que tu t'y fasses. | Open Subtitles | نعم, وأنا الذي كان من المعتاد أن يأمرك بمعاملة الوضع بلطف. |
Toutefois, depuis cet incident, les conditions de sécurité dans le nord du Kosovo sont plus tendues qu'à l'accoutumée. | UN | غير أنه منذ وقوع الحادث، ما برحت الحالة الأمنية في شمال كوسوفو أكثر توترا من المعتاد. |
d'ordinaire, l'ONU ne rejette pas les volontaires. | UN | وليس من المعتاد أن تصـد الأمم المتحـدة المتطوعين. |
La couverture et le niveau d'informatisation varient d'un pays à l'autre mais ces registres sont généralement une bonne source d'information statistique. | UN | وقد تتباين التغطية ودرجاتها من بلد لآخر، ولكن من المعتاد أن يشكل هذا مصدرا جيدا للأغراض الإحصائية. |
C'est normal que la directrice juridique ne sache pas ? | Open Subtitles | هل من المعتاد أن تشتري المستشارة الرئيسية أشياء من دون معرفة السبب؟ |
On a donc pris l'habitude de qualifier une telle expulsion d'" extradition déguisée " mais il convient d'utiliser ce terme avec prudence. | UN | وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر. |
En effet, à cause de la nature du terrain et du kilométrage élevé inscrit à leur compteur, les véhicules doivent être révisés ou réparés plus souvent qu’il n’est de règle et les travaux de carrosserie sont plus nombreux que la norme. | UN | وللسبب نفسه، يتعرض عدد من المركبات أكبر من المعتاد لتلفيات طفيفة بالهيكل الخارجي. |
Je te remet donc ceci, et il est d'usage que tu refuses gentiment et dire que tu n'en est pas digne. | Open Subtitles | الآن اسلمك هذا و من المعتاد أن ترفض في أدب و تقول بضعف انك لا تستحق ذلك |
Le Conseil énonce désormais plus nettement les termes de mandat des opérations des Nations Unies, et il est devenu plus courant d'intégrer un cycle d'examens particuliers dans ces mandats. | UN | إن المجلس يحدد اﻵن بشكل أوثق قواعد ولايات عمليات اﻷمم المتحدة، وأصبح من المعتاد وضع دائرة استعراض محددة في ولاياتها. |
En pareil cas, le document n'a pas normalement à être de nouveau reproduit en tant que publication. | UN | وليس من المعتاد إعادة اصدار هذه الوثيقة كمنشور. |
La pratique veut toutefois habituellement que les autorités antiguaises et barbudiennes prêtent leur concours s'il leur est demandé de leur faire. | UN | إلا أنه من المعتاد أن تقوم السلطات في أنتيغوا وبربودا بتقديم المساعدة المتبادلة عندما يطلب منها ذلك. |
Nous assistons déjà aux graves dégâts subis par notre infrastructure et nos biens à la suite de marées et d'ondes de tempête plus fortes que la normale. | UN | إننا نشهد فعلا أضرارا فادحة في الهياكل الأساسية والممتلكات، نتيجة طفرات من المدّ والعواصف أعلى من المعتاد. |
En raison du grand respect dont jouit la monarchie, il est de coutume que le roi prodigue, à titre informel, des conseils sur le déroulement de la vie politique de la nation. | UN | وبسبب الاحترام الكبير للملكية، من المعتاد أن يقدم الملك توجيهات غير رسمية بشأن التطورات السياسية في الدولة. |
Et que la tombe qui avait été creusée était plus profonde que la moyenne et doublée de plomb pour la protéger de l'humidité. | Open Subtitles | و القبر الذي حفروه كان أعمق من المعتاد تم تعليمه بمادة الرصاص لتجنب الرطوبة |
Toutefois, la récolte de céréales essentielles sera nettement inférieure à la normale en 1993, en raison de la pénurie de semences et d'outils pendant la période de végétation. | UN | على أن محصول عام ١٩٩٣ من الحبوب الرئيسية سيكون أقل كثيرا من المعتاد نظرا لنقص البذور والمعدات في موسم النمو. |