ويكيبيديا

    "من المعدل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du taux
        
    • au taux
        
    • du montant
        
    • à la moyenne
        
    • que celui
        
    • que le taux
        
    • de la moyenne
        
    • d'un taux
        
    • que la moyenne
        
    • taux de
        
    • les taux
        
    • en moyenne
        
    • de combustion
        
    • à celle d
        
    • la normale
        
    La baisse du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, bien que significative, a été moins rapide que dans les autres régions. UN وكان معدل الانخفاض في وفيات اﻷطفال، في حين أنه ملموس، أبطأ من المعدل في المناطق اﻷخرى.
    Les allocations versées en vertu du précédent régime ne représentaient que 60 % du taux maximum. UN وكان البدل المدفوع في الخطة السابقة لإجازة رعاية الطفل لا يتجاوز 60 في المائة من المعدل الأقصى للاستحقاقات.
    Dans des circonstances très exceptionnelles, des dérogations par rapport au taux standard des DAP peuvent être accordées par la direction. UN يمكن في ظروف استثنائية جداً أن تمنح الإدارة العليا إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج
    Le montant de la prime pendant la période de prorogation peut atteindre 60 % du montant applicable à la période initiale. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    La Turquie, Chypre et Malte, par exemple, ont augmenté leurs exportations vers l'UE à un rythme supérieur à la moyenne. UN فقد استطاعت تركيا وقبرص ومالطة، على سبيل المثال، توسيع صادراتها الى الاتحاد اﻷوروبي بوتيرة أسرع من المعدل المتوسط.
    Les immigrants de sexe masculin ont traditionnellement un taux de chômage enregistré notablement plus élevé que celui des femmes. UN والرجال المهاجرون كان لهم من الناحية التقليدية معدَّل بطالة مسجَّل أعلى من المعدل المناظر للنساء.
    L'analyse montre que le taux de rotation du personnel recruté sur le plan international dépassait de 24 % celui du personnel recruté sur le plan national. UN وأظهر التحليل أن معدل تبديل الموظفين الدوليين أعلى بنسبة 24 في المائة من المعدل الخاص بالموظفين الوطنيين.
    Elle s'inquiète du taux de divorce, élevé, et se demande si les femmes bénéficient d'un traitement équitable lors du partage des biens après un divorce. UN وأعربت عن قلقها من المعدل العالي للطلاق، وتساءلت إذا كانت المرأة تعامل معاملة عادلة عندما يتم تقسيم الأملاك بعد الطلاق.
    L'un des principaux résultats de l'économie russe a été la chute de l'inflation, qui a été ramenée du taux trimestriel annualisé de 400 % au début de 1995 à 2,8 % pour le dernier trimestre de 1997. UN وقد مثل انخفاض معدل التضخم من المعدل المحسوب على أساس فصلي سنوي والبالغ ٤٠٠ في المائة في أوائل عام ١٩٩٥ إلى ٢,٨ في المائة في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧ أحد اﻹنجازات الرئيسية في الاقتصاد الروسي.
    S'il est imposé à 10 % du taux frappant le diesel, le biodiesel pourrait occuper une part du marché européen. UN ويمكن أن يحتل الديزل اﻹحيائي مكانا في السوق في أوروبا إذا فرضت عليه ضريبة نسبتها ١٠ في المائة من المعدل المفروض على الديزل.
    Dans des circonstances très exceptionnelles, des dérogations par rapport au taux standard des DAP peuvent être accordées par la direction. UN يمكن في ظروف استثنائية جداً أن تمنح الإدارة العليا إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج
    Les dérogations au taux standard de DAP peuvent être obtenues dans certaines circonstances. UN يمكن منح إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج في بعض الظروف.
    Des dérogations au taux standard de DAP peuvent être accordées pour certains types de fonds d'affectation spéciale dans des circonstances exceptionnelles. UN يمكن منح إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج لأنماط معينة من الصناديق الاستئمانية في ظروف استثنائية.
    Le montant de la prime pendant la période de prorogation peut atteindre 60 % du montant applicable à la période initiale. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    Le montant de la prime pendant la période de prorogation peut atteindre 60 % du montant applicable à la période initiale. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    Le montant de la prime pendant la période de prorogation peut atteindre 60 % du montant applicable à la période initiale. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى ٦٠ في المائة من المعدل السائد المناسب.
    L'espérance de vie, aussi bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines, a augmenté constamment depuis 1980 et est maintenant supérieure à la moyenne européenne. UN منذ عام 1980 والعمر المتوقع في كل من المناطق الريفية والحضرية في تحسن مستمر، وهو الآن أعلى من المعدل الأوروبي.
    Le taux de l'emploi des immigrés et des immigrées est moins élevé que celui des travailleurs d'origine danoise. UN ولا يزال معدل تشغيل كل من الرجال والنساء من المهاجرين أدنى من المعدل المتعلق بالأشخاص من أصل دانمركي.
    Le taux de chômage de ce groupe d'âge s'établit à 13 %, ce qui est d'une part, inférieur au taux de chômage global dans les nouveaux Länder, mais, d'autre part, nettement plus élevé que le taux correspondant dans les anciens Länder. UN ومعدل البطالة البالغ ٣١ في المائة في هذه الفئة العمرية، أقل من المعدل اﻹجمالي للبطالة في المقاطعات الجديدة من جهة لكنه من جهة أخرى أعلى كثيرا من مثيله في المقاطعات القديمة.
    La croissance des exportations des pays insulaires pauvres en ressources demeure toutefois bien en deçà de la moyenne mondiale. UN غير أن نمو صادرات الموارد في الجزر الفقيرة لا يزال أدنى من المعدل العالمي.
    On se rapprocherait ainsi d'un taux d'équipement des véhicules qui soit acceptable au regard de la sécurité du personnel. UN ومن شأن هذه المشتريات أن تجعل عدد المركبات المزودة بأجهزة لاسلكي يقترب من المعدل المقبول لتحقيق أمن الموظفين.
    La situation est alarmante dans les établissements pénitenciers où l'incidence de la tuberculose est 42,7 fois plus élevée que la moyenne du pays. UN وهناك حالة باعثة على الانزعاج في المؤسسات الإصلاحية، حيث معدل الإصابة بالدرن أعلى 42.7 مرة من المعدل المتوسط في البلد.
    En Afrique subsaharienne, toutefois, le taux de croissance devrait être très inférieur à celui qu'il faudrait atteindre pour faire diminuer le nombre des pauvres. UN ولكن في منطقة افريقيا جنوب الصحراء، تدل اﻹسقاطات على أن معدل النمو سيكون أقل بكثير من المعدل اللازم لتقليل عدد الفقراء.
    S'agissant du matériel léger destiné à l'usage du personnel, on applique les taux de remboursement du soutien logistique autonome. UN وتخصم تكاليف الموظفين العاملين في الصيانة من الدرجة الأولى والدرجة الثانية من المعدل حيث أنها تسدَّد بصفة مستقلة.
    Dans l'Union européenne, il est de 1,4 en moyenne mais il est supérieur à 2 en Estonie et Lettonie et presque de 2 en Lituanie. UN وفي الاتحاد الأوروبي، يصل المعدل المتوسط إلى 1.4 ولكنه يزيد على 2 في إستونيا ولاتفيا ويقترب من المعدل نفسه في ليتوانيا.
    a) La comparaison de la vitesse de combustion moyenne avec celle des mélanges de référence; UN (أ) ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ المعدل ﺍﳌﺘﻮﺳﻂ للاحتراق ﻣﻊ متوسط معدلات ﺍﺣﺘﺮﺍﻕ المخاليط ﺍﳌﺮﺟﻌﻴﺔ؛
    En l'état, la probabilité moyenne pour un État d'Asie de siéger au Conseil est de moitié inférieure à celle d'un membre du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, et elle ne représente que les deux tiers de celle des pays d'Afrique ou d'Amérique latine. UN وعليه، فإن المعدل الإجمالي لفرص دولة آسيوية لأن تعمل في مجلس الأمن يساوي نصف المعدل الإجمالي لفرص دولة عضو في مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى، ويساوي ثلثي معدل فرص أية دولة أفريقية أو دولة من دول أمريكا اللاتينية.
    Son QI est très inférieur à la normale. Open Subtitles عدم الاكتفاء و الخزي معدل ذكائه أوطأ بكثير من المعدل الطبيعي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد