ويكيبيديا

    "من المعلومات المتاحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des informations disponibles
        
    • les informations disponibles
        
    • l'information disponible
        
    • des informations qu
        
    • informations dont dispose
        
    • dont on dispose
        
    • renseignements disponibles
        
    Toutefois, ces rapports souffrent d'un manque de données essentielles au niveau international pour de nombreuses questions, limitant les conclusions qui peuvent être tirées des informations disponibles. UN غير أن هذه التقارير في حاجة إلى تحسين مجموعات البيانات الأساسية على الصعيد الدولي بالنسبة لمواضيع عديدة، لتعزيز الاستنتاجات التي يمكن الخلوص إليها من المعلومات المتاحة.
    Toutefois, ces rapports souffrent d'un manque de données essentielles au niveau international pour de nombreuses questions, limitant les conclusions pouvant être tirées des informations disponibles. UN لكن هذه التقارير تعاني من عدم توفر مجموعات كافيـــــة مـــــن البيانـات الأساسية على الصعيد الدولي بالنسبة لمواضيع عديدة، مما يقلص من الاستنتاجات التي يمكن الخلوص إليها من المعلومات المتاحة.
    les informations disponibles peuvent être utilisées plus pleinement pour tirer le meilleur parti des ressources existantes. UN ويمكن الاستفادة من المعلومات المتاحة لديها بطريقة أكثر اكتمالا لاستغلال الموارد القائمة بأقصى قدر ممكن.
    les informations disponibles sur le SPFO sont plus abondantes que pour les solutions de remplacement possibles, qui peuvent être constituées par des substances ou des formulations nouvellement mises au point couvertes par le secret commercial. UN وغالباً ما تكون المعلومات المتاحة عن هذا الحامض أكثر شمولاً من المعلومات المتاحة عن البدائل المحتملة التي قد تكون مواداً مطورة حديثاً أو تركيبات تندرج ضمن الأسرار التجارية.
    On devrait donner la priorité à l'apprentissage et à la formation en ligne et à cet égard utiliser autant que possible l'information disponible sur le site Web de l'OMS et le matériel de formation mis au point par cette organisation. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة بالكامل من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها منظمة الصحة العالمية.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, que la FNUOD accélère l'installation du système CarLog et tire pleinement parti des informations qu'il permet d'obtenir. UN 231 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تسرّع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من خطى تركيب نظام مراقبة حركة السيارات وأن تستفيد استفادة كاملة من المعلومات المتاحة في النظام.
    Les réponses reçues enrichiraient les informations dont dispose le Groupe de travail et lui seraient utiles dans son examen de cette question. UN ومن شأن الردود المتلقاة أن تزيد من المعلومات المتاحة للفريق العامل وأن تعين الفريق العامل على النظر في مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Pour remédier aux difficultés qui se présentent dans ce domaine, elle s'efforce d'adopter une démarche systémique, par exemple en essayant de définir des procédures de collecte et de traitement des données jurisprudentielles à partir des informations disponibles dans son système judiciaire. UN كما أنها تعمل على اتباع نهج نظامي من أجل التغلب على الصعوبات، وذلك، مثلا، بمحاولة تحديد أساليب جمع وتجهيز بيانات قانون السوابق القضائية من المعلومات المتاحة في نظامها القضائي.
    Le Comité relève qu'il ressort clairement des informations disponibles dans le dossier que les requêtes déposées par l'auteur devant la Cour européenne des droits de l'homme et la présente communication concernent la même personne et portent sur les mêmes droits substantiels. UN وتلاحظ اللجنة أنه يتضح من المعلومات المتاحة عن ملف القضية أن طلبات صاحب البلاغ المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بالشخص نفسه وبالحقوق الموضوعية التي يستند إليها هذا البلاغ نفسها.
    Le Comité relève qu'il ressort clairement des informations disponibles dans le dossier que les requêtes déposées par l'auteur devant la Cour européenne des droits de l'homme et la présente communication concernent la même personne et portent sur les mêmes droits substantiels. UN وتلاحظ اللجنة أنه يتضح من المعلومات المتاحة عن ملف القضية أن طلبات صاحب البلاغ المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بالشخص نفسه وبالحقوق الموضوعية التي يستند إليها هذا البلاغ هي نفسها.
    Il ressort clairement des informations disponibles que ce que ces trois personnes faisaient, c'était engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement en vue d'améliorer la gouvernance du pays. UN ومن الواضح من المعلومات المتاحة أن ما قام به الأفراد الثلاثة هو الدخول في حوار سلمي مع الحكومة يهدف إلى تحسين إدارة البلد.
    42. Il ressort clairement des informations disponibles que ces pays s'efforcent désormais, en matière de réglementation, de s'aligner sur les normes de l'IASC. UN 42- ويتبين من المعلومات المتاحة أن هذه البلدان تركز الآن جهودها التنظيمية على المعايير التي وضعتها لجنة المعايير الدولية للمحاسبة.
    Sur la base des informations disponibles, il apparaît que bien que les niveaux de mercure dans le gaz naturel et le pétrole ne sont en général pas très élevés, les volumes de pétrole et de gaz produits, raffinés et utilisés peuvent provoquer des émissions et des rejets de mercure représentant une proportion significative des rejets de mercure d'un pays. UN وفيما يبدو من المعلومات المتاحة أن مستويات الزئبق في الغاز الطبيعي والنفط غير مرتفعة عموماً، قد ينجم عن حجم إنتاج النفط والغاز وتكريرهما واستخدامهما انبعاثات وإطلاقات من الزئبق تمثل حصة كبيرة من الإطلاقات الوطنية من الزئبق.
    Selon les informations disponibles, le requérant n'a ni demandé ni reçu de traitement médical régulier et n'a pas non plus sollicité de traitement psychiatrique. UN ويتبين من المعلومات المتاحة أن صاحب الشكوى لم يلتمس أو يتلق أي نوع من العلاج الطبي المنتظم ولم يخضع للرعاية النفسية.
    Toutes les conclusions doivent pouvoir résister à une analyse approfondie et être solidement étayées par les informations disponibles citées dans l'évaluation. UN وينبغي أن تخضع جميع الاستنتاجات للتمحيص وأن تكون مدعومة بما يكفي من المعلومات المتاحة الواردة في التقييم.
    D'après les informations disponibles, cet article n'a jamais été appliqué. UN ويتضح من المعلومات المتاحة أنه لم يحدث قط حتى الآن أن نفذت هذه المادة.
    On devrait donner la priorité à l'apprentissage et à la formation en ligne et à cet égard utiliser autant que possible l'information disponible sur le site Web de l'OMS et le matériel de formation mis au point par cette organisation. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها المنظمة.
    On devrait donner la priorité à l'apprentissage et à la formation en ligne et à cet égard utiliser autant que possible l'information disponible sur le site Web de l'OMS et le matériel de formation mis au point par cette organisation. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها المنظمة.
    À cet égard, il vise à souligner l'importance qu'il y a à utiliser au mieux l'information disponible en vue d'une gestion des ressources et d'une prise de décisions efficaces sous-tendues par des systèmes d'information de gestion et par les technologies de l'information et de la communication (TIC) les plus récentes. UN وفي هذا السياق، يشدد التقرير على أهمية الاستفادة على أفضل وجه من المعلومات المتاحة وذلك بهدف إدارة الموارد واتخاذ القرارات بصورة فعالة وبدعم من نُظم المعلومات الإدارية وباستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة.
    Au paragraphe 231, il est indiqué que l'Administration a accepté la recommandation du Comité demandant que la FNUOD accélère l'installation du système de suivi des véhicules (CarLog) et tire pleinement parti des informations qu'il permet d'obtenir. UN 95 - في الفقرة 231، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بأن تسرِّع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من خطى تركيب نظام مراقبة حركة السيارات وأن تستفيد استفادة كاملة من المعلومات المتاحة في النظام.
    des informations qu'il a recueillies, le Représentant conclut que, contrairement à la situation concernant le rapatriement des réfugiés où subsistent des problèmes non résolus, les problèmes des déplacements internes massifs provoqués en Croatie par les conflits armés sur le territoire de l'exYougoslavie ont pour une grande part été résolus. UN ويستنتج ممثل الأمين العام من المعلومات المتاحة لـه أنه، على العكس من المسائل المتبقية المتصلة بعودة اللاجئين، حُلَّت معظم مسائل انتشار التشرد الناشئة عن النـزاعات المسلحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة من حيث تأثير هذه المسائل على كرواتيا.
    Il ressort des informations dont dispose le Groupe de travail qu'a priori il existe un lien entre la détention de MM. Malembela, Muteba, Lumani, Sérgio et Henrique et leur appartenance à la CMJSP. UN ويتجلى من المعلومات المتاحة للفريق العامل وجود ارتباط مبدئي بين احتجاز السادة مالمبيلا، وموتيبا، ولوماني، وسرجيو، وهنريكي وعضويتهم في اللجنة المذكورة.
    En dépit du fait qu'elle s'est allongée, cette liste n'a pas suivi le rythme des actions qui ont été entreprises ou de l'accroissement du volume des informations confidentielles et autres dont on dispose au sujet d'Al-Qaida, des Taliban et des personnes et entités associées. UN وعلى الرغم من تزايد حجم القائمة، فإنها لم تواكب ما اتخذ من إجراءات، أو الزيادة في المعلومات الاستخبارية أو غيرها من المعلومات المتاحة بشأن القاعدة والطالبان والأفراد والكيانات المرتبطين بهما.
    À son avis toutefois, les renseignements disponibles montrent amplement que l'auteur souffre de troubles mentaux graves. UN وهو يدفع مع هذا بأن من الواضح إلى حد كبير من المعلومات المتاحة أن مقدم البلاغ يعاني من اضطراب عقلي شديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد