ويكيبيديا

    "من المفكرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intellectuels
        
    • de penseurs
        
    • de réflexion
        
    À l'heure actuelle, des scientifiques, intellectuels et autres penseurs réfléchissent à de nouveaux moyens de mesurer le bien-être. UN 65 - وفي الوقت الحاضر، يتطلع العلماء والمثقفون وغيرهم من المفكرين إلى سبل لقياس رفاه الإنسان.
    Au cours de cette période, un grand nombre de jeunes intellectuels rentrés en Tunisie, une fois leurs études à l'étranger terminées, adhèrent au Parti libéral constitutionnaliste et tentent de le réactiver en lui insufflant un sang nouveau. UN وخلال هذه الفترة عاد الى تونس عدد كبير من المفكرين الشبان الذين أنهوا دراساتهم في الخارج فانضموا الى الحزب الحر الدستوري وحاولوا انعاشه بنفث روح جديدة فيه.
    36. À la reprise de sa session de 2000, plusieurs délégations ont signalé que certains intellectuels éminents étaient représentés au Conseil d'administration de l'organisation. UN 36 - وفي الدورة المستأنفة لعام 2000 أشار عدد من المندوبين إلى أن مجلس المنظمة يضم عددا من المفكرين البارزين.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'importance que le Secrétaire général attache à cette question et de sa décision de mettre en place un groupe de penseurs. UN ولذلك نرحب بشواغل الأمين العام، وأيضا بقراره إنشاء فريق من المفكرين.
    La démarche qui consiste à attaquer l'Islam sous le prétexte de lutter contre l'intégrisme, est un phénomène nouveau tout récemment apparu sur la scène internationale et que bon nombre de penseurs et de spécialistes politiques étrangers ont étudié. UN وقال ممثل السودان إن ظاهرة استخدام اﻹسلام بذريعة اﻷصولية هي إحدى إفرازات التغيير الذي طرأ على الساحة الدولية مؤخرا. وقد تناول ذلك كثير من المفكرين وفقهاء السياسة الدولية.
    Malheureusement, le groupe de réflexion a décidé de suspendre ses travaux en 1995, estimant que les fonds que le Conseil pouvait mettre à sa disposition étaient insuffisants. UN ولسوء الحظ فإن هذه الهيئة من المفكرين قررت إنهاء أعمالها في عام ١٩٩٥ حيث وجدت أن الأموال التي يوفرها المجلس لأنشطتها غير كافية.
    La création du FONCA est l'aboutissement d'une vieille proposition faite en 1975 par un groupe d'intellectuels et d'artistes, qui souhaitaient que soit créé un organisme autonome chargé de stimuler la création. UN وجسد إنشاء الصندوق الوطني للثقافة والفنون اقتراحاً صادراً منذ أمد بعيد عن مجموعة من المفكرين والفنانين، صدر في اﻷصل في عام ٥٧٩١، ﻹنشاء هيئة مستقلة لحفز اﻷنشطة اﻹبداعية.
    S. E. M. Ismail Omar Guelleh, Président de Djibouti, a ouvert les travaux du Colloque, auquel ont participé plus de 60 intellectuels et militants pour la paix venus de Somalie et de la diaspora. UN وقد افتتح اسماعيل عمر غلة، رئيس جمهورية جيبوتي، الندوة التي حضرها أكثر من 60 من المفكرين والعاملين في مجال السلام من الصومال والخارج.
    103. Un groupe d'intellectuels albanais de souche a demandé que soit créée une université dispensant un enseignement dans leur langue maternelle. UN ٣٠١- طلبت مجموعة من المفكرين اﻷلبانيين اﻹثنيين افتتاح جامعة تدرﱢس بلغتهم اﻷصلية.
    De nombreux intellectuels iraquiens ont quitté le pays pour la seule raison qu'ils refusaient de prononcer, d'écrire ou d'approuver des déclarations non conformes à leurs croyances et à leurs valeurs, c'est-à-dire pour ne pas se faire un instrument de propagande du régime. UN وقد غادر العديد من المفكرين العراقيين البلد لمجرد أنهم رفضوا قول أو كتابة أو تأييد شيء لا يتفق ومعتقداتهم وقيمهم. أي لتفادي أن يكونوا أدوات دعاية في يد النظام.
    103. Un groupe d'intellectuels albanais de souche a demandé que soit créée une université dispensant un enseignement dans leur langue maternelle. UN ٣٠١ - طلبت مجموعة من المفكرين اﻷلبانيين اﻹثنيين افتتاح جامعة تدرﱢس بلغتهم اﻷصلية.
    A cet égard, le représentant d'une organisation non gouvernementale a dit qu'un groupe d'intellectuels et d'artistes espagnols avaient adopté une déclaration dans laquelle ils s'engageaient à respecter les droits de propriété intellectuelle des peuples autochtones d'Amérique latine. UN وفي هذا الصدد، قال ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية إن جماعة من المفكرين والفنانين الاسبان قد اعتمدوا إعلانا يتعهدون فيه باحترام حقوق الملكية الفكرية للشعوب اﻷصلية في أمريكا اللاتينية.
    Mais elle est aussi due pour beaucoup au fait que les massacres de 1972 visaient en particulier de nombreux intellectuels, experts, étudiants, élèves du secondaire et membres de la profession juridique. UN بيد أنها تعزى بشكل كبير إلى أن الكثيرين من المفكرين والعلماء والطلاب وتلامذة التعليم الثانوي وأصحاب المهن القانونية من الهوتو استهدفوا بوجه خاص خلال المجازر التي وقعت في عام 1972.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a également noté la profondeur politique, sociale et intellectuelle de la résistance à ce combat, illustrée récemment par la publication d'une déclaration contre la discrimination positive de plusieurs intellectuels et artistes éminents. UN بيد أن المقرر الخاص لاحظ أيضا عمق المقاومة السياسية والاجتماعية والفكرية لهذا الكفاح والتي تجلت مؤخرا في نشر إعلان ضد التمييز الإيجابي صادر عن العديد من المفكرين والفنانين البارزين.
    Il a rendu hommage à la force d'âme et à la détermination de M. Ganji, déclarant qu'il pouvait être un exemple à suivre et un signe d'encouragement pour les nombreux intellectuels, étudiants, journalistes et écrivains emprisonnés en raison de leurs opinions. UN وأثنى المقرر الخاص على صلابة السيد غانجي وعزيمته، قائلاً إنه مثال يمكن أن يقتدي به العديد من المفكرين والطلبة والصحفيين والكتّاب المسجونين بسبب آرائهم.
    Délégués du Groupe d'intellectuels et de l'Intelligentsia UN مجموعة المندوبين من المفكرين والمثقفين
    Il est essentiel de relancer le débat et d'inspirer une nouvelle génération de penseurs pour parvenir au développement durable et définir un système de gouvernance internationale de l'environnement à la hauteur de celui-ci; UN ومن المؤكد أن هناك حاجة إلى الشروع في بداية جديدة للمسار وإلهام جيل جديد من المفكرين لتحقيق التنمية المستدامة وإدارة بيئية دولية تعمل انطلاقاً منها؛
    Il est essentiel de relancer le débat et d'inspirer une nouvelle génération de penseurs pour parvenir au développement durable et définir un système de gouvernance internationale de l'environnement à la hauteur de celui-ci; UN ومن المؤكد أن هناك حاجة إلى الشروع في بداية جديدة للمسار وإلهام جيل جديد من المفكرين لتحقيق التنمية المستدامة وإدارة بيئية دولية تعمل انطلاقاً منها؛
    Il est essentiel de relancer le débat et d'inspirer une nouvelle génération de penseurs pour parvenir au développement durable et définir un système de gouvernance internationale de l'environnement à la hauteur de celui-ci; UN ومن المؤكد أن هناك حاجة إلى الشروع في بداية جديدة للمسار وإلهام جيل جديد من المفكرين لتحقيق التنمية المستدامة وإدارة بيئية دولية تعمل انطلاقاً منها؛
    L'International Research Foundation for Development (IRFD) est une organisation transnationale autonome et apolitique qui regroupe une communauté internationale de penseurs contemplatifs, de décideurs, de praticiens et de profanes résolus à déployer des efforts concertés pour améliorer la qualité de la vie dans le monde à différents niveaux. UN المؤسسة الدولية للبحوث من أجل التنمية منظمة مستقلة غير حزبية عبر وطنية مشكلة من مجموعة دولية من المفكرين وصانعي السياسات والممارسين وعامة الناس الذين يبذلون جهدا متضافرا من أجل تحسين نوعية الحياة على مختلف المستويات في العالم.
    Bon nombre de penseurs occidentaux de l'époque classique ont noté que les civilisations les plus anciennes entretenaient des rapports plus étroits et mieux équilibrés avec la nature. UN 15 - وأشار العديد من المفكرين الغربيين الكلاسيكيين إلى أن الحضارات القديمة كانت على علاقة أكثر حميمية وتوازنا مع الطبيعة.
    La Ministre chargée de la parité a réuni en 2005 un groupe de réflexion franco-marocain, afin d'accompagner l'application en France de la réforme du code de la famille marocain. UN ولقد قام الوزير المعني بالمساواة في عام 2005 بعقد اجتماع لمجموعة من المفكرين بفرنسا والمغرب، بهدف تشجيع تطبيق إصلاح قانون الأسرة المغربي في فرنسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد