Plusieurs comités de commissaires ont examiné l'étendue de l'obligation de réduire les pertes en ce qui concerne des pertes particulières. | UN | وقد نظرت عدة أفرقة من المفوضين في نطاق وجوب التخفيف من خسائر محددة. |
Ce sont les premières réclamations soumises par le Gouvernement koweïtien à être examinées par un comité de commissaires. | UN | وهذه المطالبات هي أول المطالبات الحكوميـة المقدمـة مـن الكويـت التـي يستعرضهـا فريق من المفوضين. |
Ce sont les premières réclamations soumises par le Gouvernement koweïtien à être examinées par un comité de commissaires. | UN | وهذه المطالبات هي أول المطالبات الحكوميـة المقدمـة مـن الكويـت التـي يستعرضهـا فريق من المفوضين. |
Les actes de coercition sont généralement le fait des commissaires militaires, des chefs des comités volontaires de défense civile et, parfois, par des membres de l'armée. | UN | وتتأتى أعمال القسر عموما من المفوضين العسكريين وقادة لجان متطوعي الدفاع المدني وفي بعض الحالات من أفراد الجيش. |
Le Ministère public n'a recherché des renseignements qu'auprès du 18e secteur militaire demandant si les accusés étaient des commissaires militaires. Il n'a pas obtenu de réponse. | UN | وباشرت النيابة العامة العمل في المنطقة العسكرية ١٨ للاستعلام عن المتهمين وهل هم من المفوضين العسكريين أم لا، ولكنها لم تتلق ردا. |
Il appuie les ONG qui luttent contre les discriminations contre les femmes et qui ont développé un réseau de plénipotentiaires pour les affaires maritales et féminines dans des provinces particulières. | UN | ووفرت الإدارة الدعم للمنظمات غير الحكومية، التي تكافح التمييز ضد المرأة، وأسست شبكة من المفوضين المعنيين بشؤون المرأة والأسرة في المحافظات. |
Elle prévoit également l'élection du Président de la Commission parmi les commissaires. | UN | وينص القانون أيضا على انتخاب رئيس اللجنة من المفوضين. |
L'un de ces moyens est prévu à l'article 36, selon lequel un comité de commissaires peut : | UN | ويتوفر أحد هذه السبل في نص المادة ٣٦، التي يجوز بموجبها ﻷي فريق من المفوضين: |
le dixseptième amendement à la Constitution et charger ce conseil de désigner un certain nombre de commissaires au sein des | UN | السابع عشر للدستور، وأن يُكلَّف هـذا المجلس بتعيين عدد من المفوضين |
Craignant qu'ils ne soient pas acceptés par la population, les responsables de la PNH ont décidé d'attendre que davantage de commissaires d'origine civile achèvent leur formation, améliorant ainsi le rapport militaires/civils. | UN | وخوفا من الرفض الشعبي، قررت قيادة الشرطة الوطنية الهايتية الانتظار إلى حين إكمال عدد أكبر من المفوضين من ذوي الخلفية المدنية لتدريبهم، وبالتالي تحسين نسبة العسكريين الى المدنيين. |
< < Pour des pertes directes, un comité de commissaires peut recommander ou avoir recommandé d'allouer un montant ( < < le montant recommandé > > ) inférieur au montant réclamé. | UN | " عند التوصية بالتعويض عن خسائر مباشرة، قد يوصي فريق من المفوضين أو قد يكون أوصى بمنح مبلغ (المبلغ الموصى به) أقل من المبلغ المطالب به. |
La loi intitulée Human Rights Commission Act (2001) porte de 9 à 15 le nombre de commissaires des droits de l'homme et a amendé la disposition législative de la loi de 2000 relative à la Commission des droits de l'homme qui prévoyait une représentation égale des hommes et des femmes, de sorte qu'il faille compter au moins sept Commissaires de sexe féminin et sept autres de sexe masculin. | UN | وأسفر قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 2001 عن زيادة في عدد مفوضي حقوق الإنسان من 9 إلى 15 مفوضا، وعن تعديل الحكم القانوني المتعلق بالتمثيل المتكافئ لنوع الجنس في قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 2000، بحيث يستلزم أن يكون سبعة من المفوضين على الأقل من النساء وسبعة من الرجال. |
Cependant, s'il voulait quantifier précisément le besoin de financement direct et les pertes financières directes subies pour chacun de ces chefs de demande, il devrait exposer dans toute leur complexité les multiples éléments entrant en ligne de compte, notamment la période d'investissement forcé pour chaque chef de demande, ce qui déborderait le cadre du rapport d'un comité de commissaires au Conseil d'administration. | UN | ومع ذلك، فإن أي محاولة من جانب الفريق لوضع تحديد كمي دقيق لمتطلبات التمويل المباشرة وخسائر التمويل المباشرة المتكبدة بالنسبة لكل عنوان مطالبة ستقتضي القيام بعرض معقّد لكمٍّ كبير للغاية من المواد يشمل فترة الاستثمار القسري لكل عنوان مطالبة معنية، ولن تكون ممكنة في إطار القيود المفروضة على تقرير لفريق من المفوضين يقدم إلى مجلس الإدارة. |
Cette compagnie, qui est également chargée d'aider un comité de commissaires dans une autre catégorie, était d'avis que malgré quelques incohérences et étant donné les circonstances, ce tableau était dans l'ensemble approprié. | UN | وخلصت المؤسسة )التي استخدمت أيضاً لمساعدة فريق من المفوضين يعنى بفئة أخرى( إلى القول بأنه على الرغم من وجود هنات في الجدول إلا أنه كاف إجمالاً بالنظر إلى الظروف. |
Cette compagnie, qui est également chargée d'aider un comité de commissaires dans une autre catégorie, était d'avis que malgré quelques incohérences et étant donné les circonstances, ce tableau était dans l'ensemble approprié. | UN | وخلصت المؤسسة )التي استخدمت أيضاً لمساعدة فريق من المفوضين يعنى بفئة أخرى( إلى القول بأنه على الرغم من وجود هنات في الجدول إلا أنه كاف إجمالاً بالنظر إلى الظروف. |
Les plaintes du secteur privé sont du ressort de la Commission des droits de l'homme du district de Columbia qui prévoit une audition administrative, de type judiciaire, devant un conseiller-auditeur ou le collège des commissaires. | UN | وتعقد لجنة مقاطعة كولومبيا لحقوق الإنسان جلسة استماع إدارية على شكل محاكمة إما أمام قاضي القانون الإداري وإما أمام فريق من المفوضين. |
Je me contenterai de dire qu'en vertu de l'Accord signé à Alger le 12 décembre 2000, l'une ou l'autre partie peut contester l'un des commissaires nommés par l'autre. | UN | ويكفي القول إنه وفقا لاتفاق الجزائر المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، فإنه يحق لأي من الطرفين الاعتراض على أي من المفوضين الذين يعينهم الطرف الآخر. |
Le 27 avril, le Conseil judiciaire supérieur a chargé un comité judiciaire d'enquêter sur les accusations de corruption portées à l'encontre des commissaires, devant lequel plusieurs commissaires ont déjà témoigné. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل، قام مجلس القضاء الأعلى بتشكيل لجنة قضائية للنظر في اتهامات الفساد ضد المفوضين. ومنذ ذلك الحين، أدلى عدد من المفوضين بشهاداتهم أمام اللجنة. |
En 2004, le Commandant de la police a mis sur pied un réseau de plénipotentiaires des droits de l'homme dans des bureaux régionaux de police et des écoles de police dans tout le pays. | UN | ومنذ عام 2004، قام آمر الشرطة بإنشاء شبكة من المفوضين في مجال حقوق الإنسان في مكاتب الشرطة الإقليمية وكليات الشرطة في كامل أنحاء البلد. |
Un réseau de plénipotentiaires pour les droits de l'homme s'est mis en place, avec pour devise < < Priorité aux droits de l'homme > > . | UN | وبدأت شبكة من المفوضين المطلقة صلاحياتُهم في مجال حقوق الإنسان عملها تحت شعار " الإنسان أولاً " . |
À cette fin, le Groupe coopère avec un réseau de plénipotentiaires pour la protection des droits de l'homme qui interviennent au sein de la police et du service des gardes frontière, ainsi qu'avec un procureur spécialement nommé auprès du Procureur général (le Consultant pour les problèmes de racisme), le Ministère de la justice et les ONG. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تتعاون المجموعة مع شبكة من المفوضين العامين المعنيين بحماية حقوق الإنسان يعملون داخل مؤسستي الشرطة وحرس الحدود، كما تتعاون مع مدّعٍ عيّنته خصيصاً هيئة الادعاء العام، وهو المستشار المعني بقضايا العنصرية، ومع وزارة العدل ومنظمات غير حكومية. |
parmi les commissaires figurent sept anciens administrateurs de rang intermédiaire ou supérieur de la Commission et un juge, qui est aussi membre du plus grand réseau d'observateurs électoraux de l'Iraq. | UN | وسبعة من المفوضين هم مديرون سابقون في المفوضية برتب عليا ومتوسطة. وعلاوة على ذلك، يعمل أحد المفوضين قاضيا وهو أيضا عضو في أكبر شبكة مراقبين انتخابيين في العراق. |