Toutefois, cette directive concerne la procédure de formulation de l'intention requise et non ses effets; il semble utile de rappeler ce principe dans la partie du Guide de la pratique concernant l'effet juridique d'une objection à effet maximum. | UN | ولكن هذا المبدأ التوجيهي يتعلق بإجراءات إبداء النية المطلوبة، لا بآثارها؛ ويبدو من المفيد التذكير بهذا المبدأ في دليل الممارسة في الجزء المتعلق بالأثر القانوني المترتب على اعتراض ذي أثر أقصى. |
Toutefois, cette directive concerne la procédure de formulation de l'intention requise et non ses effets; il a donc semblé utile de rappeler ce principe dans la partie du Guide de la pratique concernant l'effet juridique des objections. | UN | ولكن هذا المبدأ التوجيهي يتعلق بإجراءات إبداء النية المطلوبة، لا بآثارها؛ ولذلك يبدو من المفيد التذكير بهذا المبدأ في دليل الممارسة في الجزء المتعلق بالأثر القانوني المترتب على حالات الاعتراض. |
Je crois qu'il est utile de rappeler aujourd'hui qu'au début et au milieu des années 90 des efforts considérables ont été faits pour entamer la négociation de la Convention dans le cadre de la Conférence du désarmement, efforts qui sont restés vains. | UN | وأرى أنه من المفيد التذكير اليوم بأن جهوداً مضنية بذلت في مطلع التسعينات ومنتصفها للشروع في مفاوضات بشأن وضع هذه الاتفاقية في إطار مؤتمر نزع السلاح. على أن هذه الجهود فشلت فشلاً ذريعاً. |
Dans ce contexte, il pourrait être utile de rappeler certains des travaux réalisés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) dans plusieurs domaines nouveaux liés à la criminalité. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من المفيد التذكير ببعض الأعمال التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن عدد من المسائل الناشئة المتصلة بالجريمة. |
13. Il peut être bon de rappeler ici les principaux éléments du plan de règlement. | UN | ١٣ - وفي هذا الصدد، لعله من المفيد التذكير بالعناصر الرئيسية لخطة التسوية. |
Toutefois, il n'est pas inutile de rappeler que, dès la création de l'Organisation, la Commission préparatoire des Nations Unies avait admis la nécessité de ne pas s'en tenir aux simples statistiques du revenu national et de prendre en compte d'autres facteurs pour parvenir à une évaluation plus exacte de la capacité de paiement. | UN | غير انه من المفيد التذكير بأن اللجنة التحضيرية للأمم المتحدة، قد أقرت، منذ إنشاء المنظمة، ضرورة عدم الاقتصار على احصاءات الدخل القومي المجردة ومراعاة عوامل أخرى للوصول الى تقييم أدق للقدرة على الدفع. |
Il semble utile de rappeler ici que la Principauté de Monaco n'a jamais connu à ce jour d'attentats terroristes sur son territoire et n'a, à ce jour, pas identifié de fonds liés au terrorisme susceptibles d'être gelés. | UN | لعله من المفيد التذكير هنا بأن إمارة موناكو لم تشهد حتى الآن أي هجمات إرهابية في أراضيها ولم تكتشف حتى الآن أي أصول مالية لها صلة بالإرهاب يتحتم تجميدها. |
Toutefois, cette directive concerne la procédure de formulation de l'intention requise et non ses effets; il a donc semblé utile de rappeler ce principe dans la partie du Guide de la pratique concernant l'effet juridique des objections. | UN | ولكن هذا المبدأ التوجيهي يتعلق بإجراءات إبداء النية المطلوبة، لا بآثارها؛ ولذلك يبدو من المفيد التذكير بهذا المبدأ في دليل الممارسة في الجزء المتعلق بالأثر القانوني المترتب على حالات الاعتراض. |
Peut-être serait-il utile de rappeler que le principe du caractère non contributif des pensions versées aux membres de la Cour était déjà fermement établi à l'époque de la Société des Nations, et qu'il a été maintes fois réaffirmé depuis lors. | UN | وقد يكون من المفيد التذكير بأن مبدأ نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة الذي لا يقوم على الاشتراكات، إنما هو مبدأ ترسّخ بالفعل زمن عصبة الأمم، وأعيد تأكيده باستمرار منذ ذلك الحين. |
À cet égard, il est utile de rappeler qu'à la Commission des droits de l'homme le point pertinent de l'ordre du jour est intitulé " Questions autochtones " . | UN | وفي هذا الصدد، من المفيد التذكير بأن اسم البند ذي الصلة في جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان هو " قضايا السكان الأصليين " . |
25. Avant d'examiner l'évolution des mécanismes de coopération dans certains domaines en fonction des domaines de compétence et des priorités de la CNUCED, il est utile de rappeler les objectifs approuvés à la neuvième session de la Conférence : | UN | ٥٢- قبل أن يُناقش تطوير ترتيبات تعاونية في مجالات منتخبة وفقاً لجوانب اختصاص اﻷونكتاد وأولوياته من المفيد التذكير باﻷهداف المتفق عليها في اﻷونكتاد التاسع وهي: |
Il pourrait être utile de rappeler ici que la meilleure façon de régler ces problèmes est le dialogue et la participation de tous, en vue de mettre un terme aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ولعله من المفيد التذكير هنا أنه من واقع التجارب والدروس المستفادة بأن السبل لمواجهة هذه التحديات لا يمكن تحقيقها على خير وجه إلا من خلال الحوار والمشاركة الإيجابية والهادفة إلى السيطرة على المخاطر التي تهدد الأمن والسلم الدوليين. |
La Commission a néanmoins jugé utile de rappeler que la règle posée dans la directive 2.8.2 ne s'appliquait qu'< < [à] moins que le traité n'en dispose autrement > > , pour rester fidèle au texte des Conventions de Vienne. | UN | وارتأت اللجنة، مع ذلك، أن من المفيد التذكير بأنّ القاعدة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-8-2 تنطبق " ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك " ، حفاظاً على التواؤم مع نص معاهدتي فيينا. |
97. En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, il est utile de rappeler que le but des travaux de la CDI n'est pas de créer des normes qui ne reflètent pas la pratique ou l'intention des États. | UN | 97 - وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، قالت إن من المفيد التذكير بأنه ليس الهدف من أعمال اللجنة وضع معايير لا تعكس ممارسة الدول أو نيتها. |
9. M. O'FLAHERTY dit qu'il serait utile de rappeler dans ce paragraphe la collaboration de plus en plus développée du HautCommissariat aux droits de l'homme dans le domaine de la collecte et de la diffusion d'informations, par reconnaissance pour le rôle de véritable partenaire qu'assume maintenant le HautCommissariat et aussi pour mieux faire comprendre le fonctionnement du Comité. | UN | السيد أوفلاهرتي: قال أنه سيكون من المفيد التذكير في هذه الفقرة بالتعاون المتزايد للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في مجال جمع ونشر المعلومات، وذلك اعترافاً بدور الشريك الحقيقي الذي تقوم به الآن المفوضية السامية وأيضاً لزيادة فهم عمل اللجنة. |
39. Le Groupe de travail juge utile de rappeler deux principes fondamentaux du droit international à cet égard: premièrement, la prééminence de la justice pénale comme moyen de poursuivre et de réprimer les auteurs d'actes terroristes; deuxièmement, le principe du nonrefoulement. C. Prééminence de la justice pénale et des procédures d'extradition | UN | 39- ويرى الفريق العامل أن من المفيد التذكير بالمبدأين الأساسيين اللذين ينص عليهما القانون الدولي في هذا الصدد وهما: أولاً، تفضيل العدالة الجنائية كوسيلة لإدانة مرتكبي أعمال إرهابية وإزالة قدرتهم على الضرر؛ وثانياً، مبدأ عدم الطرد. |
162. Comme souligné plus haut dans la première partie de ce rapport, il est utile de rappeler à ce sujet que l'Algérie entretient d'excellentes relations avec le Comité international de la CroixRouge (CICR) dont les délégués effectuent périodiquement des visites dans les établissements pénitentiaires et les lieux de garde à vue à travers l'ensemble du territoire algérien. | UN | 162- وكما سبقت الإشارة آنفاً في الجزء الأول من هذا التقرير، من المفيد التذكير في هذا الصدد بأن الجزائر تقيم علاقات ممتازة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر التي يقوم مندوبوها بزيارات دورية إلى المؤسسات العقابية وأماكن التوقيف للنظر في جميع أنحاء الإقليم الجزائري. |
Bien que les avis fussent partagés au sein de la Commission, celle-ci a néanmoins jugé utile de rappeler que la règle posée dans la directive 2.8.1 ne s'appliquait qu'< < [à] moins que le traité n'en dispose autrement > > . | UN | ولئن اختلفت الآراء في اللجنة إلاّ أن هذه الأخيرة ارتأت من المفيد التذكير بأنّ القاعدة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-8-1 تنطبق " ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك " . |
Les Pays-Bas ont, ici, jugé utile de rappeler que leur objection ne constitue pas un < < obstacle > > à l'entrée en vigueur du traité vis-à-vis les États-Unis et que, si le traité entre en vigueur, leur relation conventionnelle devra être déterminée conformément à l'article 21, paragraphe 3, de la Convention de Vienne. | UN | ورأت هولندا هنا أن من المفيد التذكير بأن اعتراضها لا يشكل " عائقا " أمام دخول المعاهدة حيز النفاذ مع الولايات المتحدة، وأن العلاقة التعاهدية بينهما - إذا دخلت المعاهدة حيز النفاذ - يجب أن تحدد وفقا للفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية فيينا. |
8. Djibouti a certes manqué à cette obligation, mais est-il utile de rappeler qu'à la date de la ratification de la Convention, en décembre 1998, il n'existait encore aucun département ministériel ayant en charge la promotion et la protection de la femme. | UN | 8- ومن الواضح أن جيبوتي لم تف بهذا الالتزام، ولكن من المفيد التذكير بأنه في تاريخ تصديقها على الاتفاقية، في كانون الأول/ديسمبر 1998، لم يكن لدى جيبوتي أي حقيبة وزارية مكلفة بتعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
26. En ce qui concerne la demande qui a été faite, il peut être bon de rappeler que Cuba est traitée de la même façon que n'importe quel autre État membre de l'Organisation internationale du Travail. | UN | ٢٦ - فيما يتعلق بالطلب المقدم، قد يكون من المفيد التذكير بأن كوبا تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها أي دولة عضو في منظمة العمل الدولية. |
Bien que la directive 2.8.7 soit suffisante pour exprimer la nécessité de l'acceptation de l'organe compétent de l'organisation, il est apparu à la Commission qu'il n'est pas inutile de rappeler cette exigence particulière dans la partie consacrée aux effets des réserves. | UN | ورغم أن المبدأ التوجيهي 2-8-7 يعبر تعبيراً وافياً عن ضرورة قبول الجهاز المختص في المنظمة للتحفظ، فقد رأت اللجنة أن من المفيد التذكير بهذا المطلب المحدد في الجزء المخصص لتناول آثار التحفظات. |