ويكيبيديا

    "من المقدر أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on estime que
        
    • on estime qu'
        
    • faudra
        
    • estimé que
        
    • on prévoit que
        
    • que selon les estimations les
        
    • ressources nécessaires estimées
        
    • on estime à
        
    on estime que la mission aura besoin de 132 véhicules, qui seront tous acquis auprès d'autres missions. UN من المقدر أن تحتاج البعثة الى ١٣٢ مركبة، وسيتم الحصول عليها جميعا من البعثات اﻷخرى.
    on estime que chaque hélicoptère consommera 75 gallons de carburant à l'heure pour un coût de 1,04 dollar le gallon et qu'il faudra au total 54 000 gallons de carburant pour la flotte d'hélicoptères au cours de la période considérée. UN من المقدر أن تستخدم كل طائرة عمودية ٧٥ غالونا من الوقود في الساعة، بتكلفة قدرها ١,٠٤ دولار لكل غالون، ومن المقدر أنه يلزم ﻷسطول الطائرات العمودية خلال الفترة ما مجموعه ٠٠٠ ٥٤ غالون من وقود الطائرات.
    De ce fait, on estime que le nombre de locaux à usage d'habitations et de bureaux, augmentera pour atteindre 80. UN ولذلك فإنه من المقدر أن عدد الوحدات المطلوبة لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل سيزيد الى ٨٠ وحدة إجمالا.
    C'est ainsi que, dans le cas du Nicaragua, on estime qu'au total quelque 160 000 mines, conséquence du conflit de la décennie passée, n'ont pas encore été localisées. UN وفي حالة نيكاراغوا مثلا، من المقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٦٠ لغم خلفهـــا صراع العقد الماضي، لم يحدد موقعها بعد.
    2. Si le Conseil de sécurité approuve ma recommandation, il est estimé que le montant total des dépenses s'élèverait à environ 15,7 millions de dollars pour la période de six mois allant du 22 juillet 1994 au 21 janvier 1995. UN ٢ - وفي حالة موافقة مجلس اﻷمن على توصيتي، فإنه من المقدر أن يبلغ إجمالي التكاليف نحو ١٥,٧ من ملايين الدولارات لفترة اﻷشهر الستة من ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ إلى ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    on prévoit que d'ici à la fin de ce siècle l'accroissement des échanges à l'échelle mondiale sera deux fois plus rapide que celui de la production. UN وحتى نهاية هذا القرن، من المقدر أن تبلغ سرعة نمو التجارة الدولية ضعف سرعة نمو الناتج العالمي.
    Pour deux d'entre eux, on estime que les recettes provenant des exportations de drogues illicites dépassent de beaucoup le total de leurs exportations déclarées. UN وبالنسبة لبلدين من المقدر أن حصائل الصادرات اﻵتية من المخدرات غير المشروعة تتجاوز كثيرا صادراتها الكلية المسجلة.
    En somme, on estime que 14,5 millions de personnes seront touchées. UN وبصفة عامة من المقدر أن 14.5 مليون شخص سيتضررون من جراء ذلك.
    on estime que 10 % de la population a des lésions ou dommages corporels ou souffre d'un incapacité entraînant un handicap significatif. UN من المقدر أن حوالي 10 في المائة من السكان لديهم إصابة أو إعاقة تتسبب في ضرر كبير.
    Cette option ne peut être retenue car on estime que, pour procéder à un recensement complet, il faudrait jusqu'à cinq ans, y compris le temps de préparation. UN ولكن هذا الخيار ليس ممكنا لأن من المقدر أن يستغرق إجراء تعداد مستوف للشروط خمس سنوات، بما في ذلك فترة الإعداد له.
    Les dépenses nationales d'enseignement sont restées constantes, de 8,5 % les dernières années, mais on estime que l'importance accrue attachée à l'enseignement se traduira par un accroissement de la part du PNB qui leur est affectée. UN وظل اﻹنفاق الوطني على التعليم ثابتا عند ٨,٥ في المائة في السنوات اﻷخيرة، ولكن من المقدر أن الزيادة في إعطاء اﻷولوية للتعليم ستؤدي إلى الزيادة في الجزء المخصص للتعليم من الناتج القومي اﻹجمالي.
    on estime que les enfants représentent environ 50 % de la population réfugiée. UN وقال إن من المقدر أن عدد اﻷطفال يشكل حوالي ٥٠ في المائة من عدد اللاجئين.
    Concernant les dépenses, on estime que le taux d'exécution des projets augmentera davantage que le taux de croissance des recettes. UN وفيما يتعلق بالنفقات، من المقدر أن يزيد تنفيذ المشاريع بمعدل يفوق معدل الزيادة في اﻹيرادات.
    De la même façon, on estime que les engagements augmenteraient de 20 % si le taux d'actualisation était abaissé de 1 % ou diminueraient de 16 % si ce même taux était relevé de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. UN وبالمثل، من المقدر أن تزيد الخصوم المستحقة بنسبة 20 في المائة أو تنخفض بنسبة 16 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى على حالها.
    Pourtant, on estime qu'elles ne représentent que 20 % du volume total de drogue qui traverse la frontière illégalement. UN ورغم ذلك فإن من المقدر أن هذه النسبة لا تشكل إلا 20 في المائة من المخدرات التي يتم تهريبها عبر الحدود الإيرانية.
    7.57 on estime qu'il faudrait un montant de 6 700 dollars pour l'achat de fournitures pour le matériel informatique. UN ٧ - ٥٧ من المقدر أن يلزم اعتماد قدره ٧٠٠ ٦ دولار للوازم تجهيز البيانات.
    2. on estime qu'au cours de la période considérée, il faudra assurer la relève de 12 observateurs militaires. UN ١ - تكاليف العسكريين ٢ - من المقدر أن تشمل المناوبة، خلال هذه الفترة، ١٢ مراقبا عسكريا.
    Toutefois, l'on a estimé que 7 milliards de dollars seraient nécessaires pour remettre en état le réseau d'énergie électrique dans tout le pays. UN غير أنه من المقدر أن تكون هناك حاجة إلى ٧ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة ﻹصلاح شبكة الطاقة في جميع أنحاء البلد.
    on prévoit que d'ici à la fin de ce siècle l'accroissement des échanges à l'échelle mondiale sera deux fois plus rapide que celui de la production. UN وحتى نهاية هذا القرن، من المقدر أن تبلغ سرعة نمو التجارة الدولية ضعف سرعة نمو الناتج العالمي.
    Étant donné que la population mondiale devrait dépasser les 9 milliards d'habitants d'ici à 2050 selon les projections, et que selon les estimations les deux tiers de cette population vivront dans les villes, il est indispensable de redoubler d'efforts pour réaliser le développement durable et, notamment, pour éliminer la pauvreté et la faim ainsi que les maladies évitables. UN ونسلم بأنه، في ظل توقعات أن يتجاوز تعداد سكان العالم 9 بلايين نسمة بحلول عام 2050 من المقدر أن يعيش ثلثاهم في المدن، يلزم أن نضاعف جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة، وبوجه خاص للقضاء على الفقر والجوع والأمراض الممكن الوقاية منها.
    Organisation de deux réunions de trois jours du groupe d'experts (25 participants par réunion), la première pour définir le cadre conceptuel du projet et la seconde pour examiner le déroulement du projet (ressources nécessaires estimées à 35 000 dollars pour chaque réunion) [appui à l'activité a)] UN تنظيم اجتماعين لفريق الخبراء يستغرق كل منهما 3 أيام (25 مشاركا في كل منهما)، أحدهما لوضع إطار مفاهيمي للمشروع والآخر لاستعراض مدى التقدم المحرز في تنفيذه (من المقدر أن تبلغ التكلفة 000 35 دولار لكل اجتماع منهما). (دعما للنشاط (أ)).
    on estime à 93 milliards de dollars par an environ les besoins africains de financement des infrastructures; on estime aussi que la région perd 1 % par an de croissance du revenu par habitant à cause de la médiocrité de son infrastructure. UN فلكي تسد أفريقيا احتياجاتها من الإنفاق على البُنى التحتية، من المقدر أن تحتاج إلى نحو 93 مليار دولار سنوياً، وأن تفقد المنطقة نقطة مئوية من نمو الدخل الفردي سنوياً بسبب البُنى التحتية الرديئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد