Les aspects les plus préoccupants sont liés à la comptabilité des importations connues de composants et de matériel de production. | UN | وتتصل المجالات التي تثير قلقا خاصا بالمحاسبة على الواردات المعروفة من المكونات ومعدات اﻹنتاج. |
:: Quelque 75 pièces de composants achetées pour des armes de 350 millimètres et 1 000 millimètres. | UN | :: نحو 75 قطعة من المكونات المستجلبة للمدفعين عيار 350 مم و000 1 مم. |
Elles constituent un élément important des activités périscolaires et les clubs d'astronomie abondent dans toutes les écoles du pays. | UN | وهي من المكونات الهامة لﻷنشطة غير المنهاجية ونوادي الفلك المدرسية المنتشرة هنا وهناك في مختلف أنحاء البلد. |
41. Le traitement et la réinsertion des toxicomanes étaient considérés comme des éléments clefs des politiques et programmes de réduction de la demande. | UN | ١٤ ـ واعتبرت معالجة اﻷشخاص المرتهنين بالمخدرات واعادة تأهيلهم من المكونات الرئيسية لسياسات وبرامج خفض الطلب. |
Satellite universitaire destiné aux activités d'éducation et à la vérification des composants technologiques mis au point pour la mission | UN | ساتل جامعي للتدريب في حقل التعليم والتحقق من المكونات التكنولوجية التي صُـنّعت من أجل هذه المهمة |
Il est indispensable, dans l'intérêt de tous, que ce règlement comporte le moins possible d'ingrédients susceptibles de faire éclater de nouvelles crises et de nouveaux conflits. | UN | وحرصا على صالح الجميع لابد لهذه التسوية، أن تحتوي على أقل ما يمكن من المكونات التي قد تفجر أزمات جديدة تطلق العنان لصراعات جديدة. |
La fuite de données du FBI contient une liste de composants. | Open Subtitles | البيانات الفيدرالية، تحوي على قائمة من المكونات |
Je ne comprends pas comment on a pu retrouver autant de composants dans tout ce chaos. | Open Subtitles | ما لا أفهمه كيف نجد العديد من المكونات المخبأة بين كل هذا الدمار ؟ |
J'ai tout un tas de composants chimiques. | Open Subtitles | وجدت كمية كبيرة من المكونات الكيمائية هنا ماريجوانا,علكة فقاعية |
À cet égard, un élément indispensable à tout mécanisme de sécurité coopérative est la transparence. | UN | وفي هذا الصدد، من المكونات الحيوية ﻷية آلية أمن تعاوني الشفافية. |
Il a été dit que les applications pouvaient se concevoir dans le cadre d'une stratégie générale de surveillance, qui devait être un élément clef des politiques régionales et internationales de gestion de l'eau. | UN | وأُشير إلى أنَّ تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يمكن أن ترفد استراتيجية رصد شاملة، الأمر الذي ينبغي أن يكون من المكونات الرئيسية لإدارة المياه على الصعيد الإقليمي وللسياسات الدولية في مجال المياه. |
i) Ils constituent un élément capital du processus qui permet de consulter les États et de connaître leurs vues; | UN | `1` تعتبر مكوناً من المكونات الضرورية لعملية التشاور مع الدول والحصول على آرائها؛ |
Les photographies prises < < après la guerre > > montrent que le matériel a subi de gros dégâts et que des éléments importants ont disparu. | UN | وتبين الصور التي تحمل علامة " بعد الحرب " مبلغاً كبيراً من الضرر وتبرز ما أزيل من المكونات القيمة من المعدات. |
Dans le cas d'un mélange contenant des éléments non volatils, par exemple des polymères ou des additifs, le point d'éclair est à déterminer en fonction du point d'éclair des éléments volatils. | UN | وبالنسبة للمخلوط الذي يحتوي مكونات غير طيارة مثل البوليمرات أو المضافات، تحسب درجة الاشتعال من المكونات الطيارة. |
L'un des éléments majeurs du programme consiste à systématiser la diffusion d'informations sur la question ainsi qu'une connaissance approfondie du sujet. | UN | ويعد تنظيم المعلومات وتطوير المعرفة بالقضية من المكونات الأساسية لهذا البرنامج. |
Selon ses déclarations, il n'aurait pas réussi à assembler de turbopompes complètes à partir des composants importés. | UN | وأعلن العراق أنه فشل في تجميع أية مضخة توربينية كاملة من المكونات المستوردة. |
Des progrès ont été réalisés dans l'établissement d'un bilan matières estimatif des composants nécessaires à la production de réacteurs destinés aux missiles interdits. | UN | وقد أحرز تقدم في وضع تقدير تقريبي للكميات المتبقية من المكونات المستخدمة في إنتاج محركات القذائف المحظورة. |
Cependant, nous ne pensons pas que, en ajoutant encore plus d'ingrédients et de saveurs à un plat et en indiquant de quelle manière le cuisiner, il deviendra comestible pour autant. | UN | إلا أننا لا نعتقد بأن إضافة المزيد من المكونات والنكهات إلى وجبة طعام وتقديم وصفة لطهيها يجعلها صالحة للأكل. |
Une approche renforcée serait vraisemblablement modulaire, comptant un certain nombre de composantes axées sur les grandes problématiques. | UN | ومن المرجح أن يعتمد النهج المحسَّن شكلا نموذجيا فيما يخص عددا من المكونات التي تعالج مجالات المشكلات الرئيسية. |
L'éducation des filles est une composante particulièrement importante et efficace de tout effort réussi de développement humain. | UN | ويعد تعليم الفتيات من المكونات التي تتسم بأهمية وبفعالية خاصتين في نجاح جهود التنمية البشرية. |
Des initiatives ont été annoncées par l'OIT concernant un ensemble d'éléments destinés à être intégrés dans les stratégies nationales pour l'emploi et à soutenir les programmes nationaux de réduction de la pauvreté par le renforcement d'une croissance à forte intensité d'emplois. | UN | :: وأعلنت منظمة العمل الدولية مبادرات بشأن عرض صفقة من المكونات لإدماجها في استراتيجيات العمل الوطنية ودعم البرامج الوطنية للحد من الفقر من خلال تحقيق وتوطيد النمو القائم على كثافة العمل. |
Le Groupe a également œuvré avec zèle pour promouvoir les principes louables de l'Islam, par exemple, le respect et la tolérance pour tous, en même temps que les éléments considérés comme primordiaux pour toute société pluraliste et favorable aux droits humains. | UN | وقد عملت المجموعة كذلك بتفان لتعزيز مبادئ الإسلام السامية المتمثلة في احترام الجميع والتسامح معهم، بوصف ذلك من المكونات الرئيسية لأي مجتمع تعددي يراعي حقوق الإنسان. |
La science, la technologie et l'innovation sont des composantes essentielles du développement durable qui sont imbriqués dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يعتبر العلم والتكنولوجيا والابتكار من المكونات الرئيسية للتنمية المستدامة والتي تمثل نسيج الأهداف الإنمائية للألفية. |
Peux-tu trouver l'un des ingrédients secrets ? | Open Subtitles | هل بإمكانكِ تخمين واحد من المكونات السرية؟ |
— Dans le bilan matières des bombes aériennes R-400 (production, remplissage ou destruction de bombes remplies ou non remplies), aucune des sous-composantes n'a pu être vérifiée; | UN | - لم يكن بالمستطاع التحقق من أي من المكونات الفرعية للموازنــة المادية للقنابل الجوية R-400 )إنتاج أو ملء، أو تدمير القنابل المملوءة أو غير المملوءة(؛ |
— le bilan matières des spores de bacillus anthracis et ses différentes sections (production, charge de têtes militaires, pertes et destruction) sont invérifiables. | UN | ● لم يتيسر التحقق من المكونات الفرعية لرصيد المواد من أبواغ بكتيريا الجمرة الخبيثة )اﻹنتاج والملء والفاقد والتدمير(. |