Il n'y a donc aucune certitude que ces montants, comme indiqué au paragraphe 47 de la note 15 relative aux états financiers, soient corrects. | UN | ولذا، ليس هناك ما يضمن دقة هذه المبالغ، على النحو الواردة به في الفقرة 47 من الملاحظة 15 على البيانات المالية. |
18. Il ressort de la note 3 relative aux états financiers que les dépenses totales d'appui aux programmes en 1999 se sont élevées 978 301 dollars. | UN | 18- ويتبين من الملاحظة رقم 3 على البيانات المالية أن مجموع تكاليف دعم البرامج في عام 1999 قد بلغ 301 978 دولار. |
Supprimer le deuxième paragraphe de la note. | UN | تحذف الفقرة الثانية من الملاحظة. |
Malheureusement, non seulement il n'a pas été tenu compte de mon explication mais, comme il ressort clairement de l'Observation du Président du Corps commun d'inspection évoquée plus haut, elle n'a même pas été vérifiée. | UN | ولﻷسف، فإن اﻷمر لم يقتصر على عدم أخذ الشرح الذي قدمته في الاعتبار، بل إنه لم يتم التحقق منه، على نحو ما اتضح من الملاحظة السالفة الذكر التي أبداها رئيس وحدة التفتيش المشتركة. |
63. Il y a toujours eu, en arrièrefond, un sentiment d'ambivalence, qui ressort de l'Observation suivante: | UN | 63- وقد وجد دائماً وراء ذلك شعور بالتناقض يستشف من الملاحظة التالية: |
ii) Comme indiqué dans la note 2 m) v), les services d'un actuaire-conseil ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des engagements au titre des prestations liées aux rapatriements au 31 décembre 2011. | UN | ' 2` وفق ما ورد في الفقرة الفرعية (م) ' 5` من الملاحظة 2، استُعين بخبير اكتواري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Comme il est indiqué au quatrième paragraphe de la section consacrée aux actifs de la note 2, l'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans l'encaissement des sommes mises en recouvrement. | UN | واستنادا إلى سياسة الأمم المتحدة الواردة في الفقرة الرابعة من الفرع المتعلق بالأصول من الملاحظة 2 أعلاه، لم ترصد مخصصات لتغطية التأخير في تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة. |
L'alinéa 1 de la note générale relative aux logiciels n'exempte pas les < < logiciels > > mentionnés dans la catégorie 5, partie 2. | UN | ملاحظة: الفقرة 1 من الملاحظة العامة بشأن البرمجيات لا تعفي " البرمجيات " المشمولة بالجزء 2 من الفئة 5 من الاستعراض. |
De plus, le Comité avait décidé que le deuxième paragraphe de la note à la Commission suivant la recommandation 191, dans la section relative à l'approche non unitaire, devrait être reflété dans la version finale du texte. | UN | وقرّرت اللجنة علاوة على ذلك أن يؤخذ بالفقرة الثانية من الملاحظة الموجّهة إلى الأونسيترال التابعة للتوصية 191 في النهج غير الوحدوي ضمن الصيغة النهائية للنص. |
Voir le paragraphe 2.20 de la note 2 relative aux états financiers. | UN | ويرجى الرجوع إلى الفقرة 2-20 من الملاحظة 2 الواردة أدناه. |
Voir le paragraphe 2.20 de la note 2 relative aux états financiers. | UN | ويرجى الرجوع إلى الفقرة 2-20 من الملاحظة 2 أدناه. |
a) Supprimer l'Autriche, la Finlande et la Suède de la note III.3 et remplacer " Communauté économique européenne " par " Union européenne " ; | UN | )أ( تحذف النمسا وفنلندا والسويد من الملاحظة الثالثة - ٣ ويستعاض عن الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية بعبارة الاتحاد اﻷوروبي؛ |
L'alinéa c) de la note 3 des états financiers expose en détail les mesures adoptées en ce qui concerne les paiements en double. | UN | 36- تعرض الفقرة (ج) من الملاحظة 3 بشأن البيانات المالية بالتفصيل التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمبالغ المزدوجة. |
L'alinéa c) de la note 3 relative aux états financiers décrit en détail les mesures adoptées en ce qui concerne les paiements en double. | UN | 52 - وتفصِّل الفقرة (ج) من الملاحظة 3 من البيانات المالية التدابير المتخذة بشأن المدفوعات المزدوجة. |
B. Modification de la première phrase de la note III b) 4) | UN | باء - تعديل الجملة الأولى من الملاحظة " ثالثاً (ب)(4): Note III(b)(4) |
Les réductions intervenues au cours de l'exercice biennal se sont chiffrées à 320 000 dollars, au lieu des 650 000 dollars mentionnés à l'alinéa b) de la note 5. | UN | ووصلت التخفيضات خلال فترة السنتين إلى 0.32 مليون دولار بدلا من 0.65 مليون دولار، وهو المبلغ الذي جرى الإفصاح عنه في الفقرة الفرعية (ب) من الملاحظة 5. |
154. En ce qui concerne la dernière phrase de l'Observation 9, on a indiqué que le critère à appliquer devait être celui de savoir si une question avait un caractère préliminaire. | UN | ٤٥١ - وفيما يتعلق بالجملة اﻷخيرة من الملاحظة ٩، اقترح أن يكون المعيار المتعلق بترتيب البت في المسائل هو ما اذا كانت إحدى هذه المسائل لا تعد مسألة تمهيدية بالنسبة للمسائل اﻷخرى. |
Il demande à la délégation allemande de se reporter au paragraphe 3 de l'Observation générale du Comité sur l'article 18 du Pacte (Observation générale 22 [45]). | UN | وطلب إلى الوفد اﻷلماني أن يرجع إلى الفقرة ٣ من الملاحظة العامة للجنة بشأن المادة ٨١ من العهد )الملاحظة العامة ٢٢]٥٤[(. |
dans la note 7, aux paragraphes 31 à 34 des notes relatives aux états financiers, qui porte sur les réserves au titre des services d'achat, des assurances et des biens immobilisés, aucune information n'est fournie concernant la source de financement, contrairement à ce qui a été fait dans le cas des réserves au titre des charges liées à l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | وفي الفقرات من 31 إلى 34 من الملاحظة 7 المرفقة بالبيانات المالية ذات الصلة بالاحتياطيات المخصصة لخدمات الشراء والتأمين والأصول الرأسمالية، لم ترد أي معلومات بشأن مصدر التمويل، خلافا لعمليات الكشف المتعلقة باحتياطيات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Utilité - Les informations tirées des données rassemblées permettront-elles d'approfondir les observations directes et d'obtenir d'autres informations importantes qui accroîtront la valeur de l'étude? | UN | :: الأهمية: هل تسبر البيانات/المعلومات أعماق ما يبدو من الملاحظة المباشرة وتوفر معلومات هامة لتعزيز قيمة هذه الدراسة؟ |
J'ai appliqué vos différentes règles d'observation et suis arrivée à une conclusion. | Open Subtitles | لقد طبقت قواعدك الكثيرة والمتنوعة من الملاحظة, و استنتجت استنتاجاً واحداً. |
Malgré les normes, règles de conduite et mécanismes prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, force est de constater que des violations de grande ampleur et de tout genre continuent à se commettre dans le monde. | UN | ورغم اﻷحكام وقواعد السلوك واﻵليات المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لا بد من الملاحظة أن انتهاكات واسعة النطاق ومن جميع اﻷنواع ما زالت ترتكب في العالم. |
Comme l'indique la note 2 m) v), les services d'un cabinet d'actuaires ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des engagements au titre des pensions des juges au 31 décembre 2013. | UN | ووفق ما ورد في الفقرة الفرعية (م) ' 5` من الملاحظة 2، استُعين بشركة اكتوارية لإجراء تقييم اكتواري للخصوم المتعلقة باستحقاقات القضاة من المعاشات التقاعدية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |