Il met aussi en lumière un certain nombre de bonnes pratiques. | UN | كما سلَّط التقرير الضوء على عدد من الممارسات الجيدة. |
À long terme, la Rapporteuse spéciale espère être en mesure de dégager un certain nombre de bonnes pratiques et d'enseignements dans ce domaine. | UN | وتأمل المقررة الخاصة في أن تتمكن، في الأجل البعيد، من جمع عدد من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في هذا المجال. |
L'examen a permis de mettre en avant une série de bonnes pratiques. | UN | وسمح الاستعراض بتسليط الضوء على مجموعة من الممارسات الجيدة. |
Il faut suivre les politiques fixées, mener une action de sensibilisation, mais aussi tirer les leçons des bonnes pratiques et reproduire les succès enregistrés. | UN | وإلى جانب الالتزام بالسياسات العامة والدعوة، هناك حاجة إلى التعلم من الممارسات الجيدة ومحاكاة التجارب الناجحة. |
Il s'agit là d'une bonne pratique qui devrait être reproduite par d'autres organisations, quoiqu'elle nécessite des ressources spécifiques. | UN | ويعد ذلك من الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها بشكل ملموس من جانب المنظمات الأخرى، وإن كان ذلك يتطلب موارد مخصصة. |
Il suivrait les engagements dans tout le système des Nations Unies et donnerait des conseils, notamment en matière de bonne pratique. | UN | ويرصد هذا المكتب التفاعلات في منظومة الأمم المتحدة بأكملها ويسدي المشورة ويقدم الدروس المستفادة من الممارسات الجيدة. |
Il a mis l'accent sur un certain nombre de bonnes pratiques et formulé des recommandations. | UN | كما سلط المقرر الخاص الضوء على عدد من الممارسات الجيدة وقدم عدداً من التوصيات. |
La Rapporteuse spéciale présente aussi un certain nombre de bonnes pratiques et adresse des recommandations aux gouvernements, à la communauté internationale et aux autres parties prenantes. | UN | وتعرض المقررة الخاصة كذلك عدداً من الممارسات الجيدة وتُقدم توصيات للحكومات وللمجتمع الدولي ولغيرهم من أصحاب المصلحة. |
La Rapporteuse spéciale présente aussi un certain nombre de bonnes pratiques et adresse des recommandations aux gouvernements, à la communauté internationale et aux autres parties prenantes. | UN | وتعرض المقررة الخاصة كذلك عدداً من الممارسات الجيدة وتقدم توصيات للحكومات وللمجتمع الدولي ولغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Le Comité a noté que, d'une façon générale, les administrations avaient examiné ses recommandations avec sérieux et mis au point une panoplie de bonnes pratiques en vue d'améliorer le suivi de leur application. | UN | ويلاحظ المجلس أن الإدارة قد تناولت توصيات المجلس بجدية ووضعت طائفة من الممارسات الجيدة لتعزيز متابعتها. |
Un certain nombre de bonnes pratiques ont été répertoriées et des recommandations ont été faites. | UN | وقد استُبين عدد من الممارسات الجيدة ووضعت جملة من التوصيات. |
En 2014, le HCR lancera un recueil de bonnes pratiques concernant l'identification, la prévention et la réduction des cas d'apatridie et la protection des apatrides. | UN | وفي عام 2014، ستقوم المفوضية بإصدار مجموعة من الممارسات الجيدة بشأن تحديد حالات انعدام الجنسية ومنع حدوثها والحد منها وحماية الأشخاص عديمي الجنسية. |
Pourtant, des îlots de bonnes pratiques ont pu émerger. | UN | ومع ذلك، ظهرت مجموعات متفرقة من الممارسات الجيدة. |
En réalité, il y a deux types de bonnes pratiques: celles qui concernent les organes conventionnels proprement dits, et celles qui s'appliquent aux États parties. | UN | وفي واقع الأمر هناك نوعان من الممارسات الجيدة: تلك التي تتعلق بهيئات المعاهدات في حد ذاتها، وتلك التي تنطبق على الدول الأطراف. |
Un grand nombre de bonnes pratiques ont été recensées. | UN | وقد حُدّد العديد من الممارسات الجيدة في مجال تخطيط التكيف. |
Il faut suivre les politiques fixées, mener une action de sensibilisation, mais aussi tirer les leçons des bonnes pratiques et reproduire les succès enregistrés. | UN | وبالإضافة إلى اتباع سياسة عامة والقيام بالدعوة، هناك حاجة إلى التعلم من الممارسات الجيدة وتكرار حالات النجاح. |
Ils doivent tirer un enseignement des bonnes pratiques appliquées par des gouvernements locaux en d'autres lieux. | UN | وقد يمكن لهذه الدول الاستفادة بأقصى ما يستطاع من الممارسات الجيدة للحكومات المحلية في المناطق الأخرى. |
Il souhaite tirer profit des bonnes pratiques d'autres organes conventionnels et partager ses propres expériences positives. | UN | واللجنة على استعداد للتعلُّم من الممارسات الجيدة لهيئات أخرى منشأة بمعاهدات ولتبادل تجاربها الإيجابية. |
Il s'agit là d'une bonne pratique qui devrait être reproduite par d'autres organisations, quoiqu'elle nécessite des ressources spécifiques. | UN | ويعد ذلك من الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها بشكل ملموس من جانب المنظمات الأخرى، وإن كان ذلك يتطلب موارد مخصصة. |
L'Inspecteur estime qu'il est de bonne pratique d'exiger une définition d'emploi aux fins des recrutements. | UN | ويرى المفتش أن من الممارسات الجيدة اشتراط تحديد المواصفات الوظيفية في عمليات تعيين الموظفين. |
De diffuser parmi les pays de brefs exemples de pratiques optimales dont ils pourraient s'inspirer; | UN | :: ينبغي أن تتاح النماذج القصيرة من الممارسات الجيدة القابلة للتطبيق للبلدان؛ |
● Cinq ans après Beijing : Il s'agit de subventions accordées pour des initiatives de la société civile essentiellement axées sur des pratiques optimales et sur les obstacles qui freinent la mise en oeuvre satisfaisante du programme d'action. | UN | :: خمس سنوات بعد بيجين: وهذه منح قدمت لمبادرات المجتمع المدني التي بلغت أوجها في قائمة من الممارسات الجيدة والعقبات التي حالت دون التنفيذ المرضي لمنهاج العمل. |
Le présent rapport examine les méthodes actuellement utilisées par ces organismes pour sélectionner et gérer les partenaires d'exécution, s'efforce de dégager des éléments et enjeux communs, recense les bonnes pratiques et formule des recommandations. | UN | ويستعرض هذا التقرير الأساليب التي تعتمدها هذه المؤسسات لاختيار شركائها في التنفيذ وإدارتهم، ويحاول كشف العناصر والصعوبات المشتركة ويحدد جملة من الممارسات الجيدة ويقدم توصيات. |