ويكيبيديا

    "من الممارسات السليمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de bonnes pratiques
        
    • de bonne règle
        
    • des bonnes pratiques
        
    • les bonnes pratiques
        
    La Rapporteuse spéciale examinera les politiques nationales par rapport aux Directives, en soulignant les exemples de bonnes pratiques qui encouragent l'accès des femmes et des autres populations vulnérables aux terres. UN وستستعرض المقررة الخاصة سياسات الدول وفق هذه المبادئ، مع تسليط الضوء على أمثلة من الممارسات السليمة التي تشجع حصول النساء والفئات الضعيفة الأخرى على الأراضي.
    Il élabore à cet égard une note d'orientation qui constituera un cadre pratique pour la mise en œuvre de cette politique au niveau des pays, et énoncera un ensemble de bonnes pratiques. UN وفي هذا الصدد، يعد فريق الاستعراض مذكرة توجيهية توفر إطارا عمليا لتنفيذ هذه السياسة على الصعيد القطري، فضلا عن مجموعة من الممارسات السليمة.
    Une visite au Costa Rica effectuée en septembre 2013 a en outre fourni l'occasion de répertorier de bonnes pratiques, qui sont décrites dans un rapport distinct consacré à cette visite. UN وسمحت زيارة قطرية أجراها الخبير المستقل إلى كوستاريكا في أيلول/سبتمبر 2013 أيضاً بتحديد مجموعة من الممارسات السليمة يرد وصفها في تقرير مستقل عن تلك الزيارة.
    27. Note que l'application d'un taux de vacance de postes correspondant à la réalité est de bonne règle en matière budgétaire et indispensable au bon recouvrement des contributions auprès des États Membres ; UN 27 - تلاحظ أن تطبيق معدل شواغر دقيق يعد من الممارسات السليمة المتعلقة بالميزانية وأمرا ضروريا لتقدير الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء على نحو سليم؛
    Il a été souligné qu'il y avait beaucoup à apprendre des bonnes pratiques dans toutes les régions du monde. UN وجرى التشديد على أنه يمكن الاستفادة كثيراً من الممارسات السليمة في جميع أنحاء العالم.
    L'ONUCI a élaboré un certain nombre de bonnes pratiques qui ont contribué à une amélioration des résultats dans différents domaines et qui ont été transmises à d'autres missions. UN 27 - وطورت البعثة عددا من الممارسات السليمة التي أسهمت في تحسين الأداء في مختلف المجالات وتم تبادلها مع بعثات أخرى.
    Il donne aussi des exemples de bonnes pratiques d'intégration d'une démarche privilégiant les droits dans la réflexion sur la migration et la gestion des migrations clandestines et évitant d'ériger la migration en infraction pénale. UN كما يسوق التقرير أمثلة من الممارسات السليمة فيما يتعلق بتعميم اعتماد نهج قائم على الحقوق في التعامل مع الهجرة وإدارة الهجرة غير القانونية دون اللجوء إلى تجريمها.
    Un certain nombre de bonnes pratiques avaient été recensées. UN وحُدّد عدد من الممارسات السليمة.
    L'inspecteur a identifié un certain nombre de bonnes pratiques permettant de faciliter le financement de la transition. UN 102- وحدد المفتش عدداً من الممارسات السليمة لتيسير التمويل الانتقالي.
    L'inspecteur a identifié un certain nombre de bonnes pratiques permettant de faciliter le financement de la transition. UN 102 - وحدد المفتش عدداً من الممارسات السليمة لتيسير التمويل الانتقالي.
    Il fait aussi une large place aux problèmes liés aux effets de l'incrimination de la migration sur la protection et l'exercice des droits de l'homme, présente différents exemples de bonnes pratiques et de politiques prometteuses et formule des recommandations à l'intention des États Membres et des autres parties concernées. UN كما يسلط الضوء على القضايا المتعلقة بأثر تجريم الهجرة على حماية حقوق الإنسان والتمتع بها، ويعرض عددا من الممارسات السليمة والسياسات الواعدة للإيضاح ويقدم توصيات إلى الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المعنية.
    G. Autres exemples de bonnes pratiques UN زاي - نماذج أخرى من الممارسات السليمة
    51. Les autochtones ont de plus en plus souvent recours aux mécanismes de protection du système international pour faire valoir leurs droits. Il se crée ainsi un nouvel ensemble de bonnes pratiques issues des relations entre les peuples autochtones, les États et les mécanismes internationaux, mais les résultats obtenus ne sont pas toujours satisfaisants. UN 51- لقد تزايد لجوء السكان الأصليين إلى آليات الحماية التي يوفرها النظام الدولي للمطالبة بحقوقهم وتأسست بذلك حلقة جديدة من الممارسات السليمة التي تجمع السكان الأصليين والدول والآليات الدولية ولا تحقق مع ذلك نتائج مرضية في جميع الحالات.
    Entre le 29 septembre et le 1er octobre 2009, le HCR, en collaboration avec l'Organisation internationale de la Francophonie, a organisé un atelier régional pour les pays d'Afrique centrale sur l'élaboration de plans d'action nationaux et de bonnes pratiques dans la lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. UN وقامت المفوضية، في المدة بين 29 أيلول/سبتمبر و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بالتعاون مع المنظمة الدولية للفرانكوفونية، بتنظيم حلقة عمل إقليمية لبلدان وسط أفريقيا عن وضع خطط العمل الوطنية وغيرها من الممارسات السليمة في مجال مكافحة التمييز العنصري والتعصب المتصل بذلك.
    c) Renforcement de la capacité des États membres à élaborer des programmes, à appliquer de bonnes pratiques et à formuler des stratégies pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, en accordant une place spéciale aux questions liées à la réduction de la pauvreté et à l'égalité des sexes dans la région UN (ج) تحسين القدرة الوطنية على وضع البرامج والاستفادة من الممارسات السليمة ووضع استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع تركيز خاص على قضايا الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين على الصعيد الإقليمي؛
    Parallèlement à l'action législative, l'accord de la confédération syndicale signé en 2003 sur la négociation collective a également indiqué qu'employeurs et syndicats devaient s'efforcer d'atteindre l'égalité de rémunération entre hommes et femmes et respecter un ensemble de bonnes pratiques pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et remédier aux violations du principe de non-discrimination. UN ومن منطلق تكملة الإجراءات التشريعية، يلاحظ أن اتفاق اتحاد النقابات لعام 2003، الذي يتعلق بالتفاوض الجماعي، قد نص أيضا على أنه ينبغي لأصحاب الأعمال والنقابات أن يبذلوا جهدهم لتحقيق التساوي في الأجور وأن يراعوا اتباع مجموعة من الممارسات السليمة للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس ومعالجة انتهاكات مبدأ عدم التمييز.
    27. Note que l'application d'un taux de vacance de postes correspondant à la réalité est de bonne règle en matière budgétaire et indispensable au bon recouvrement des contributions auprès des États Membres ; UN 27 - تلاحظ أن تطبيق معدل شواغر دقيق يعد من الممارسات السليمة المتعلقة بالميزانية وأمرا ضروريا لتقدير الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء على نحو سليم؛
    27. Note que l'application d'un taux précis de vacance de postes est de bonne règle en matière budgétaire et indispensable au bon recouvrement des contributions auprès des États Membres; UN 27 - تلاحظ أن تطبيق معدل شواغر دقيق هو من الممارسات السليمة المتعلقة بالميزانية ولا بد منه لتقدير الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء بدقة؛
    L'Assemblée a noté que l'application d'un taux de vacance de postes correspondant à la réalité était de bonne règle en matière budgétaire et indispensable au bon recouvrement des contributions auprès des États Membres (par. 27). UN لاحظت أن تطبيق معدل شواغر دقيق يعد من الممارسات السليمة المتعلقة بالميزانية وأمرا ضروريا لتقدير الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء على نحو سليم (الفقرة 27).
    Il a invité le GIEC à faire un exposé sur cet aspect des bonnes pratiques à la session du SBSTA qui suivrait l'adoption du rapport du GIEC sur les bonnes pratiques recommandées et la gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux de gaz à effet de serre; UN ودعت الفريق الحكومي الدولي إلى تقديم عرض في موضوع هذا الجانب من الممارسات السليمة في دورة الهيئة الفرعية عقب اعتماد تقرير الفريق الحكومي الدولي عن المبادئ التوجيهية للممارسات السليمة ومعالجة عدم التيقن لدى إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد