Ce Protocole protège de manière spécifique les femmes africaines contre les pratiques néfastes et les violences dont elles sont sujettes. | UN | ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها. |
2. Protection des enfants contre les pratiques néfastes dans les systèmes juridiques concurrents | UN | 2- حماية الأطفال من الممارسات الضارة عند تعدد النظم القانونية |
Elle a demandé ce qui était envisagé pour lutter contre les pratiques préjudiciables, au nombre desquelles figuraient ces mutilations. | UN | واستفسرت عن الخطوات المتوقع اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة وغيرها من الممارسات الضارة. |
:: Des activités de sensibilisation sont entreprises en vue de promouvoir l'égalité des sexes et de réduire la violence contre les femmes (mariages précoces, mutilations génitales féminines et autres coutumes dangereuses) aux niveaux national et infranational, aussi bien sur le plan législatif que dans la pratique. | UN | :: الاضطلاع بالدعوة صوب تعزيز المساواة بين الجنسين والتصدي للعنف ضد المرأة والحد منه، بما في ذلك الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وغيرها من الممارسات الضارة على الصعيدين الوطني ودون الوطني في القانون وفي الممارسة |
Mme Aziza Hussein, Présidente de la Société égyptienne pour la prévention des pratiques dangereuses, a relaté les 20 années d'expérience acquises dans le domaine de la lutte contre les MGF, qui englobait trois approches : socioculturelle, médicale et religieuse. | UN | واستعرضت السيد عزيزة حسين، رئيسة الجمعية المصرية للوقاية من الممارسات الضارة لصحة المرأة والطفل، 20 سنة من خبرتها في مكافحة ختان الإناث. وشملت هذه الخبرة النهج الاجتماعي الثقافي، والنهج الطبي والنهج الديني. |
6. Le rapport contient une liste complète des pratiques préjudiciables qui perdurent dans l'État partie. | UN | 6 - يورد التقرير قائمة طويلة من الممارسات الضارة التي ما زالت مستشرية في الدولة الطرف. |
contre les pratiques nuisibles | UN | مسئولية الوالدين والحماية من الممارسات الضارة |
La Loi de 2008 sur l'enfance les protège des pratiques néfastes telles que l'exploitation dans le travail, la mariage précoce et la circoncision forcée. | UN | وينص قانون الطفل لعام 2008 على توفير حماية الطفل من الممارسات الضارة مثل استغلاله في العمل، والزواج المبكر والختان بالإكراه. |
122.70 Renforcer le système de protection sociale afin de protéger les enfants des communautés les plus touchées par les pratiques néfastes, la violence et l'exploitation (Soudan du Sud). | UN | 122-70- تعزيز نظام الرعاية الاجتماعية من أجل حماية الأطفال في المجتمعات المحلية الأكثر تضررا من الممارسات الضارة والعنف والاستغلال (جنوب السودان). |
Les études les plus récentes traitent de la justice pour mineurs et de la protection des enfants contre les pratiques dangereuses. | UN | وتناولت أحدث هذه الدراسات قضاء الأحداث وحماية الأطفال من الممارسات الضارة. |
Dans le cadre de la coopération technique, ils peuvent les aider à se prémunir contre les pratiques néfastes quoique adoptées de bonne foi par les gouvernements pour améliorer la participation des minorités à l'économie générale, telles que les migrations forcées ou les restrictions aux modes de vie traditionnels. | UN | ويمكن للوكالات الإنمائية، وهي تؤدي أدوارها في مجال التعاون التقني، أن تساعد على الحماية من الممارسات الضارة حتى وإن اعتمدتها الحكومات بحسن نية لزيادة مشاركة الأقليات في الاقتصاد العام، مثلالهجرة القسريـة أو تقييد أو حظر سبل العيش التقليدية لدى الأقليات. |
2. Protection contre les pratiques néfastes dans les systèmes juridiques concurrents | UN | 2 - الحماية من الممارسات الضارة في النظم القانونية المتعددة |
Dans le cadre de la coopération technique, ils peuvent les aider à se prémunir contre les pratiques néfastes malencontreusement utilisées à tort par les gouvernements pour améliorer la participation des minorités à la vie économique, comme les migrations forcées, la restriction ou l'interdiction des modes de vie traditionnels et la confiscation de terres et de biens. | UN | ويمكن للوكالات الإنمائية، وهي تؤدي أدوارها في مجال التعاون التقني، أن تساعد على الحماية من الممارسات الضارة التي تتبعها الحكومات خطأ لزيادة مشاركة الأقليات في الاقتصاد، بما في ذلك الهجرة القسريـة وتقييد أو حظر سبل العيش التقليدية لدى الأقليات ومصادرة الأراضي والممتلكات دون موافقة أصحابها. |
En 2012, la coopération entre ces partenaires a permis d'organiser une consultation d'experts sur les données et la recherche sur la violence à l'encontre des enfants, la protection de la violence dans le système judiciaire et la protection des enfants contre les pratiques néfastes. | UN | وفي عام 2012 على سبيل المثال، أتاح التعاون بين الشركاء تنظيم مشاورات مع الخبراء بشأن البيانات والبحوث المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، وبشأن الحماية من العنف في نظام العدالة، وبشأن حماية الأطفال من الممارسات الضارة. |
Elle a notamment organisé une consultation sur la protection des enfants contre les pratiques néfastes (voir paragraphes 17 à 20 ci-dessus). | UN | وقد أولت الممثلة الخاصة اهتماما كبيرا لهذا المجال، بما في ذلك من خلال إجراء مشاورة بشأن حماية الأطفال من الممارسات الضارة (انظر الفقرات 17-20 أعلاه). |
En outre, les États parties sont tenus de faire en sorte qu'un mécanisme indépendant de suivi soit mis en place pour surveiller les progrès accomplis en matière de protection des femmes et des enfants contre les pratiques préjudiciables et d'exercice de leurs droits. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الدول الأطراف ملزمة بأن تكفل وجود آلية مستقلة للرصد كي تـتـتـبَّـع التقدم المحرز بشأن حماية النساء والأطفال من الممارسات الضارة وبشأن إعمال حقوقهم. |
Des garanties doivent être mises en place pour faire en sorte que la décentralisation ou le transfert des responsabilités n'entraine pas de discrimination en matière de protection des femmes et des enfants contre les pratiques préjudiciables dans différentes régions et zones culturelles. | UN | ويجب أن توضع موضع التطبيق ضمانات تكفل ألا يؤدي تطبيق اللامركزية أو نقل السلطات إلى التمييز فيما يتعلق بحماية المرأة والطفل من الممارسات الضارة في النطاقات الثقافية والمناطق المختلفة. |
2.4.3 Des activités de sensibilisation sont entreprises en vue de promouvoir l'égalité des sexes et de réduire la violence contre les femmes (mariages précoces, mutilations génitales féminines et autres coutumes dangereuses) aux niveaux national et infranational, aussi bien sur le plan législatif que dans la pratique. | UN | 2-4-3 الاضطلاع بالدعوة صوب تعزيز المساواة بين الجنسين والتصدي للعنف ضد المرأة والحد منه، بما في ذلك الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وغيرها من الممارسات الضارة على الصعيدين الوطني ودون الوطني في القانون وفي الممارسة |
La passivité du Gouvernement face à la circoncision des femmes et aux mutilations génitales des femmes, invariablement considérées comme des pratiques dangereuses violant le droit des femmes à une intégrité physique est clairement discriminatoire. | UN | ومن الواضح أن ثمة تمييزا في تقاعد الحكومة إزاء ختان الإناث وتشويه أعضائهن التناسلية، مما يُعتبر دائما من الممارسات الضارة التي تنتهك حقوق المرأة في كفالة سلامتها البدنية. |
6. Le rapport contient une liste complète des pratiques préjudiciables qui perdurent dans l'État partie. | UN | 6- ويورد التقرير قائمة طويلة من الممارسات الضارة التي ما زالت مستشرية في الدولة الطرف. |
12. Le Gouvernement togolais estime qu’il est donc indispensable de concentrer les efforts des Etats sur la protection de l’enfant contre les pratiques nuisibles à sa survie, à son épanouissement global. | UN | ٢١- ومن ثم ترى حكومة توغو أنه لا غنى عن أن تتركز جهود الدول على حماية الطفل من الممارسات الضارة ببقائه وازدهاره العام. |
122.70 Renforcer le système de protection sociale afin de protéger les enfants des communautés les plus touchées par les pratiques néfastes, la violence et l'exploitation (Soudan du Sud); | UN | 122-70- تعزيز نظام الرعاية الاجتماعية لحماية الأطفال في المجتمعات المحلية الأكثر تضرراً من الممارسات الضارة والعنف والاستغلال (جنوب السودان)؛ |
Ce protocole devrait traiter des problèmes spécifiques à l'Afrique, tels que la protection des parents, des gardiens et des soignants contre les discriminations fondées sur leur lien avec des personnes handicapées ou encore la protection des personnes handicapées contre les pratiques dangereuses. | UN | ويهدف البروتوكول إلى معالجة مسائل خاصة بأفريقيا، مثل حماية الوالدين، والأوصياء ومقدمي الرعاية من التمييز على أساس ارتباطهم بالأشخاص ذوي الإعاقة أو حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من الممارسات الضارة. |
Il faut également continuer d’axer l’attention sur l’élimination de la violence à l’égard des femmes et d’autres pratiques nocives pour la santé et le bien-être des fillettes et des femmes. | UN | ويجب أيضا مواصلة تركيز الاهتمام على القضاء على العنف القائم على الجنس وغير ذلك من الممارسات الضارة بصحة الفتيات والنساء ورفاههن. |
Toutefois, elles sont souvent liées par des règles de confidentialité qui peuvent aller à l'encontre de l'obligation qui leur faite de signaler une pratique préjudiciable qui a effectivement cours ou la possibilité que celle-ci se produise. | UN | بيد أنه كثيرا ما يكون هؤلاء مقيدين بقواعد السرية التي قد تتنافى مع التزامهم بالإبلاغ عن حدوث فعلي لممارسة ما من الممارسات الضارة أو عن احتمال حدوثها. |