ويكيبيديا

    "من المناطق الحدودية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des zones frontalières
        
    • des régions frontalières
        
    • zone frontière
        
    • des zones frontière
        
    • de zones frontalières
        
    • frontaliers
        
    • les zones frontalières
        
    Néanmoins, le Représentant accueille avec satisfaction la rédaction par l'agence de la migration d'un nouveau programme destiné à faciliter le retour des déplacés des zones frontalières dans leurs localités d'origine. UN ولكن الممثل يرحّب بوضع وكالة الهجرة لبرنامج جديد من شأنه تيسير عودة المشردين من المناطق الحدودية إلى مناطقهم الأصلية.
    Le 10 mars, le Président Kiir a annoncé qu'il avait donné l'ordre à la SPLA de se retirer immédiatement des zones frontalières. UN وفي 10 آذار/مارس، أعلن الرئيس كير أنه أمر جيش التحرير الشعبي السوداني بالانسحاب من المناطق الحدودية على الفور.
    Bien que la Turquie ait, semble-t-il, retiré de nombreuses forces terrestres des zones frontalières de Dahouk et d'Arbil, des bombardements aériens continuent de se produire occasionnellement. UN وتفيد التقارير بأن تركيا سحبت عددا كبيرا من القوات البرية من المناطق الحدودية في محافظتي دهوك وأربيل، ولكن القصف الجوي المتقطع ما زال مستمرا.
    L'appui que les Taliban reçoivent des régions frontalières pakistanaises revêt donc pour eux une importance accrue. UN وقد عزز هذا من الأهمية التي توليها حركة طالبان للدعم الذي تتلقاه من المناطق الحدودية لباكستان.
    Récemment, des réfugiés sierra-léonais qui tentaient de quitter la zone frontière avec la Guinée en traversant un territoire aux mains du RUF pour gagner des régions plus sûres ont été victimes de sévices de la part des forces du Front. UN وفي الأسابيع الأخيرة، تعرض للتعسف على يد قوات الجبهة المتحدة الثورية لاجئون من سيراليون كانوا يحاولون الانتقال من المناطق الحدودية لغينيا إلى مناطق آمنة عن طريق الأراضي التي تخضع لسيطرة الجبهة المتحدة الثورية.
    Au plan national, elle continue de mener des activités de sensibilisation, de détruire des mines anciennes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du Protocole et de déminer des zones frontière. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل الصين إنجاز أنشطة التوعية وتدمير الألغام القديمة التي لا تفي بمواصفات البروتوكول فضلاً عن إزالة الألغام من المناطق الحدودية.
    Le conflit du Haut—Karabakh s'est également soldé par un déplacement massif de population en Arménie, qui compte plus de 300 000 réfugiés, pour la plupart des Arméniens de souche venus d'Azerbaïdjan, et quelque 70 000 personnes déplacées originaires de zones frontalières. UN وأسفر النزاع أيضاً عن تشريد أعداد كبيرة من السكان في أرمينيا، وأكثر من 000 300 لاجئ، معظمهم من الأرمن من أذربيجان، وقرابة 000 70 مشرد داخلياً من المناطق الحدودية.
    Les membres du Conseil se sont dit préoccupés par la situation des réfugiés le long des frontières avec les pays voisins et ont prié ces pays d'assumer leurs obligations internationales en éloignant les réfugiés des zones frontalières. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء أوضاع اللاجئين على الحدود مع البلدان المجاورة للصومال وطالبوا هذه البلدان بالالتزام بمسوؤلياتها الدولية في نقل اللاجئين من المناطق الحدودية.
    À mesure que des réfugiés libériens ont été transférés des zones frontalières à la demande du Gouvernement guinéen, les deux camps de réfugiés de la région de Nzerekore ont atteint leur capacité d'accueil et le HCR est en négociation avec le Gouvernement pour trouver un nouveau site. UN ونظرا لنقل اللاجئين الليبريين من المناطق الحدودية بناء على طلب حكومة غينيا، فقد بلغ مخيما اللاجئين في منطقة نزيريكوري طاقتهما الكاملة. وتجري المفوضية مفاوضات مع الحكومة من أجل اختيار موقع جديد.
    Au cours de la période considérée, quelque 6 000 nouveaux réfugiés provenant du Darfour ont été déplacés des zones frontalières vers les camps de réfugiés de Kounoungo et Mile, à environ 200 kilomètres au nord-est d'Abéché. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وصل حوالي 000 6 لاجئ جديد من دارفور نُقلوا من المناطق الحدودية الى مخيمي كونونغو وميل على بعد 200 كيلومتر شمال شرقي أبيشي.
    En réponse aux affrontements dans la région frontalière entre le Soudan et le Soudan du Sud, le HCR a transféré les réfugiés vers des sites nouvellement aménagés en Ethiopie et au Soudan du Sud à une distance raisonnable des zones frontalières. UN ورداً على القتال الذي تشهده المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان، نقلت المفوضية اللاجئين إلى مواقع جديدة أنشئت في إثيوبيا وجنوب السودان على مسافة آمنة من المناطق الحدودية.
    53. Le Comité relève que des centres d'accueil pour enfants ont été créés pour venir en aide aux enfants des rues et que des refuges répondent aux besoins immédiats des enfants rapatriés des zones frontalières. UN 53- تحيط اللجنة علماً بإقامة مراكز الطفولة الآمنة لتسهر على رعاية أطفال الشوارع، وبتوفير الملاجئ لتوفير الاحتياجات الفورية للأطفال العائدين من المناطق الحدودية. على أن
    Malgré les efforts de la communauté internationale pour résoudre les différends entre les deux États, au cours de la période examinée le Soudan a poursuivi ses attaques aériennes aveugles contre le Soudan du Sud, causant de nombreux décès et le déplacement massif de civils le long des zones frontalières. UN وبالرغم من الجهود الجارية من جانب المجتمع الدولي لتسوية النزاعات بين البلدين، فقد واصل السودان، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شن غارات جوية عشوائية على جنوب السودان، مما أدى إلى وقوع قتلى وتشريد المدنيين بصورة جماعية من المناطق الحدودية.
    On a constaté que la réponse globale du HCR avait été plutôt inégale; l'opération avait certes permis de réinstaller un grand nombre de réfugiés des zones frontalières en dépit d'importants obstacles logistiques, mais elle s'était heurtée à de graves difficultés s'agissant de stabiliser la population de réfugiés dans les camps nouvellement créés. UN وقد وجد هذا التقييم في الوقت الحقيقي أن استجابة المفوضية عموماً كانت غير متوازنة إلى حدٍ ما؛ ففي حين أن العملية أنجزت نقل أعدادٍ كبيرة من اللاجئين من المناطق الحدودية رغم ما واجهته من عقبات لوجيستية كبيرة، فقد صادفت صعاباً جسيمة في تحقيق الاستقرار للسكان اللاجئين في المخيمات المنشأة حديثاً.
    En Guinée même, suite à la fermeture des bureaux dans les régions auxquelles l'accès était limité suite à leur classification dans la phase IV selon les critères de sécurité des Nations Unies, le HCR a relogé environ 55 000 SierraLéonais des zones frontalières dans des camps situés dans les districts d'Albadaria et de Dabola. UN أما في غينيا، وبعد إغلاق مكاتب في المناطق التي تقيد سبل الوصول فيها بموجب المرحلة الأمنية الرابعة للأمم المتحدة، نقلت المفوضية قرابة 000 55 لاجئ من سيراليون من المناطق الحدودية إلى المخيمات في مقاطعتي البدارية ودابولا.
    En Guinée même, suite à la fermeture des bureaux dans les régions auxquelles l'accès était limité suite à leur classification dans la phase IV selon les critères de sécurité des Nations Unies, le HCR a relogé environ 55 000 SierraLéonais des zones frontalières dans des camps situés dans les districts d'Albadaria et de Dabola. UN أما في غينيا، وبعد إغلاق مكاتب في المناطق التي تقيد سبل الوصول فيها بموجب المرحلة الأمنية الرابعة للأمم المتحدة، نقلت المفوضية قرابة 000 55 لاجئ من سيراليون من المناطق الحدودية إلى المخيمات في مقاطعتي البدارية ودابولا.
    Le Président Musharraf a reconnu que les activités menées par les Taliban sur le territoire afghan trouvaient un appui dans certaines zones des régions frontalières du Pakistan. UN واعترف الرئيس مشرّف بالدعم المقدم لناشطي طالبان داخل أفغانستان عبر أجزاء من المناطق الحدودية لباكستان.
    Le Comité souligne l'importance de transférer les camps loin des régions frontalières, particulièrement au Soudan du Sud et au Niger, et prie instamment le HCR de renforcer sa présence de protection à l'est de la République démocratique du Congo. UN وأبرزت اللجنة أهمية نقل المخيمات من المناطق الحدودية إلى أماكن أخرى، وخصوصاً في جنوب السودان والنيجر، وحثت المفوضية على مضاعفة حضورها لأغراض الحماية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Vous avez à bon droit rejeté les allégations érythréennes dans vos communications avec l'Érythrée et avez demandé à ce pays de retirer ses forces des régions frontalières pour permettre aux travaux de démarcation de se poursuivre. UN وقد رفضتم عن حق هذه الادعاءات الإريترية في مراسلاتكم مع إريتريا ودعوتموها إلى سحب قواتها العسكرية من المناطق الحدودية للسماح بالبدء في ترسيم الحدود.
    Récemment, des réfugiés sierra-léonais qui tentaient de quitter la zone frontière avec la Guinée en traversant un territoire aux mains du RUF pour gagner des régions plus sûres ont été victimes de sévices de la part des forces du Front. UN وفي الأسابيع الأخيرة، تعرض للتعسف على يد قوات الجبهة المتحدة الثورية لاجئون من سيراليون كانوا يحاولون الانتقال من المناطق الحدودية لغينيا إلى مناطق آمنة عن طريق الأراضي التي تخضع لسيطرة الجبهة المتحدة الثورية.
    2.3 Mise en place de mécanismes, notamment pour la consultation en cas d'incidents imprévus et dangereux de nature militaire, en particulier lorsque de tels incidents se produisent près des zones frontière des États membres. UN 2-3 النظر في آليات من قبيل التشاور بشأن الحوادث غير المتوقعة والخطرة ذات الطابع العسكري، وخاصة إذا وقعت مثل هذه الحوادث في مكان قريب جداً من المناطق الحدودية للدول الأعضاء.
    5. Le Gouvernement soudanais refuse de procéder à la démarcation de la frontière entre les deux pays selon le tracé convenu le 1er janvier 1956 et reste résolument opposé à tout processus qui faciliterait la recherche pacifique d'une solution concernant un certain nombre de zones frontalières litigieuses. UN 5 - وترفض حكومة جمهورية السودان تعليم الحدود بين الدولتين وفق الخط الحدودي للحادي من كانون الثاني/يناير 1956 المتفق عليه، كما أنها ما زالت تعارض تماما أي عملية من شأنها أن تفضي إلى حل سلمي للخلاف القائم بشأن عدد من المناطق الحدودية المتنازع عليها.
    Enfants de travailleurs frontaliers UN أطفال العاملين من المناطق الحدودية
    Il existe 27 écoles de formation destinées aux jeunes des nationalités vivant dans les zones frontalières. UN وهناك أيضاً 27 مدرسة تدريب لتنمية قدرات الشباب الذين يحملون جنسيات أخرى من المناطق الحدودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد