ويكيبيديا

    "من المناطق اﻵمنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des zones de sécurité
        
    • les zones de sécurité
        
    • autre zone de sécurité
        
    Le premier bénéficiaire de la création des zones de sécurité a toujours été la population civile. UN والمستفيد اﻷول واﻷخير من المناطق اﻵمنة هم دائما السكان المدنيون.
    Il exige en outre que les forces des Serbes de Bosnie se retirent des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa. UN ويطالب المجلس كذلك بأن تنسحب قوات صرب البوسنة من المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وزيبا.
    Il exige en outre que les forces des Serbes de Bosnie se retirent des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa. UN ويطالب المجلس كذلك بأن تنسحب قوات صرب البوسنة من المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وزيبا.
    Le premier bénéficiaire de la création des zones de sécurité a toujours été la population civile. UN والمستفيد اﻷول واﻷخير من المناطق اﻵمنة هم دائما السكان المدنيون.
    La force établirait des procédures de contrôle pour empêcher les armes de pénétrer dans les zones de sécurité. UN وستضع القوة اجراءات للتدقيق من أجل إبعاد اﻷسلحة من المناطق اﻵمنة.
    Enfin, nous avons été témoins ces derniers jours de nouvelles attaques serbes contre plusieurs de nos villes, dont au moins deux " zones de sécurité " (ainsi que de l'aggravation dangereuse de la situation humanitaire dans une autre " zone de sécurité " , Srebrenica). UN وأخيرا، لقد شهدنا على مدى اﻷيام القليلة الماضية هجمات صربية جديدة على عدد من مدننا، بما في ذلك اثنتان من " المناطق اﻵمنة " ، )فضلا عن التردي الخطير في اﻷوضاع اﻹنسانية في " منطقة آمنة " أخرى، هي سريبرينيتسا(.
    69. À l'origine, l'objectif des " zones de sécurité " , telles que l'entendait le Rapporteur spécial, était sans équivoque d'offrir une solution provisoire au problème des réfugiés. UN ٩٦- وواضح أن الغرض من " المناطق اﻵمنة " أصلاً، كما اقترحه المقرر الخاص هو إيجاد حل مؤقت لضائقة اللاجئين.
    69. A l'origine, l'objectif des " zones de sécurité " , telles que l'entendait le Rapporteur spécial, était sans équivoque d'offrir une solution provisoire au problème des réfugiés. UN ٩٦- وواضح أن الغرض من " المناطق اﻵمنة " أصلاً، كما اقترحه المقرر الخاص هو إيجاد حل مؤقت لضائقة اللاجئين.
    Etant donné que les forces terrestres de la FORPRONU seront par hypothèse insuffisantes pour résister à un assaut concentré sur l'une quelconque des zones de sécurité, il convient d'insister tout particulièrement sur la nécessité de disposer de moyens crédibles de frappe aérienne fournis par des Etats Membres. UN وبالنظر الى أنه من المفترض أن القوات اﻷرضية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لن تكون كافيــة لمقاومة هجوم مركز على أي من المناطق اﻵمنة فإنه يجب التأكيد بوجه خاص على توفر قدرة جوية ضاربة موثوق بها تقدمها الدول اﻷعضاء.
    L'Organisation de la Conférence islamique réaffirme les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur les zones de sécurité et demande qu'elles soient intégralement appliquées; à cet égard, elle se plaît à rappeler les positions de nombreux pays fournisseurs de contingents, qui s'opposent à l'abandon des zones de sécurité. UN وتؤكد المنظمة من جديد قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بشأن المناطق اﻵمنة وتدعو الى تنفيذها تنفيذا كاملا. ويسرها في هذا الصدد أن تشير الى مواقف العديد من الدول المساهمة بقوات التي اعترضت على التخلي من المناطق اﻵمنة.
    21. La présence de troupes armées de la FORPRONU en nombre suffisant dans chacune des zones de sécurité ainsi définies découragera les agressions armées contre ces zones. UN ٢١ - وسيؤدي وجود عدد كاف من الجنود المسلحين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في كل منطقة من المناطق اﻵمنة المحددة على هذا النحو إلى ردع العدوان المسلح ضدها.
    Cependant, il a précisé qu’«étant donné que les forces terrestres de la FORPRONU seront par hypothèse insuffisantes pour résister à un assaut concentré sur l’une quelconque des zones de sécurité, il convient d’insister tout particulièrement sur la nécessité de disposer de moyens crédibles de frappe aérienne fournis par des États Membres. UN ولكنه أشار إلى أنه " بالنظر إلى أنه من المفترض أن القوات اﻷرضية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لن تكون كافية لمقاومة هجوم مركز على أي من المناطق اﻵمنة فإنه يجب التأكيد بوجه خاص على توفر قدرة جوية ضاربة موثوق بها تقدمها الدول اﻷعضاء.
    a) La raison d’être des zones de sécurité était essentiellement de protéger la population et non de défendre le territoire, et la protection qu’assurait la FORPRONU dans ces zones ne visait pas à en faire une partie au conflit; UN )أ( أن القصد من المناطق اﻵمنة هو في اﻷساس حماية السكان وليس الدفاع عن اﻷرض، وأن حماية القوة لهذه المناطق لا يقصد به جعلها طرفا في النزاع؛
    a) La raison d'être des zones de sécurité est essentiellement de protéger la population et non de défendre le territoire, et la protection qu'assure la FORPRONU dans ces zones ne vise pas à en faire une partie au conflit; UN )أ( أن القصد من المناطق اﻵمنة هو في اﻷساس حماية السكان وليس حماية اﻷرض، وأن حماية القوة لهذه المناطق لا يقصد به جعلها طرفا في النزاع؛
    a) La raison d'être des zones de sécurité est essentiellement de protéger la population et non de défendre le territoire et la protection qu'assure la FORPRONU dans ces zones ne vise pas à en faire une partie au conflit; UN )أ( أن القصد من المناطق اﻵمنة هو في اﻷساس حماية السكان وليس حماية اﻷرض، وأن حماية القوة لهذه المناطق لا يقصد به جعلها طرفا في النزاع؛
    Pour le Rapporteur spécial, le but des zones de sécurité était de " fournir aux gens les vivres et les médicaments dont ils avaient besoin dans des lieux où leur sécurité serait garantie " (E/CN.4/1994/47, du 17 novembre 1993, par. 14). UN وحدد المقرر الخاص الغرض من المناطق اﻵمنة بأنه " تزويد الناس باﻷغذية واﻷدوية التي يحتاجون إليها في أماكن يضمن فيها أمنهم )الفقرة ٤١ من E/CN.4/1994/47 المؤرخة في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١(.
    Pour le Rapporteur spécial, le but des zones de sécurité était de " fournir aux gens les vivres et les médicaments dont ils avaient besoin dans des lieux où leur sécurité serait garantie " (E/CN.4/1994/47, du 17 novembre 1993, par. 14). UN وحدد المقرر الخاص الغرض من المناطق اﻵمنة بأنه " تزويد الناس باﻷغذية واﻷدوية التي يحتاجون إليها في أماكن يضمن فيها أمنهم )الفقرة ٤١ من E/CN.4/1994/47 المؤرخة في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١(.
    36. Il convient de rappeler qu'aux termes de la résolution 836 (1993), le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine n'est pas tenu de retirer ses unités militaires ou paramilitaires des zones de sécurité. UN ٣٦ - وينبغي اﻹشارة الى أن القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( يقضي بأن تسحب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وحداتها العسكرية أو شبه العسكرية من المناطق اﻵمنة.
    Ces dernières attaques criminelles lancées contre des zones habitées sont d'autant plus monstrueuses qu'elles avaient pour objectif des camps de réfugiés provisoires abritant les personnes qui avaient été expulsées des " zones de sécurité " de Srebrenica et Zepa par les mêmes terroristes serbes de Pale. UN ومما يجعل هذه الهجمات الاجرامية التي شنت على المناطق اﻵهلة بالسكان أكثر وحشية من ذي قبل أن اﻷهداف كانت مخيمات مؤقتة للاجئين الذين طردوا من " المناطق اﻵمنة " في سريبرينتسا وزيبا، من قبل نفس الارهابيين من صرب بالي.
    L'objet de la présente lettre est de mettre le Conseil de sécurité au courant des faits nouveaux intéressant le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en ce qui concerne Srebrenica et Tuzla, deux des zones de sécurité établies en Bosnie-Herzégovine par la résolution 824 (1993). UN الغرض من هذه الرسالة هو إبلاغ مجلس اﻷمن بالتطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالنسبة لسربرينيتشا وتوزلا، وهما منطقتان من المناطق اﻵمنة التي أنشئت في البوسنة والهرسك بموجب القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(.
    Il a été décidé que des zones d’exclusion d’activités militaires analogues pourraient être mises en vigueur autour de toute autre zone de sécurité «si, de l’avis commun des commandants militaires de l’OTAN et des commandants militaires des Nations Unies, il y a dans un rayon de 20 kilomètres autour de ces zones une concentration ou un mouvement d’armes lourdes...». UN وتقرر أنه يمكن إقامة مناطق حظر عسكري مماثلة حول أي من المناطق اﻵمنة اﻷخرى، " في حالة ما إذا اجتمع رأي القادة العسكريين لكل من حلف شمال اﻷطلسي واﻷمم المتحدة على وجود تركيز أو تحريك لﻷسلحة الثقيلة في نطاق دائرة نصف قطرها ٢٠ كيلومترا من هذه المناطق ... " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد