ويكيبيديا

    "من المنجزات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réalisations
        
    • des réalisations
        
    • les résultats obtenus
        
    Je dis cela parce que l'année écoulée a été marquée par tant de réalisations remarquables. UN أقول هذا ﻷن العام الماضي شهد الكثير من المنجزات القيمة.
    Le bilan complet inclut nombre de réalisations concrètes, et la communauté internationale continue de les consolider aujourd'hui. UN فالسجل الكامل يتضمن كثيراً من المنجزات العملية التي ما برح المجتمع الدولي يعمل اليوم على ترسيخها.
    L'année écoulée a également été marquée par un certain nombre de réalisations concrètes dans le domaine du désarmement classique. UN لقد شهد العام الماضي عددا من المنجزات الملموسة في ميدان نزع اﻷسلحة التقليدية.
    Un grand nombre des réalisations de l'Afghanistan depuis la signature de l'Accord de Bonn n'auraient pas été possibles sans l'appui vigoureux de la communauté internationale. UN إن العديد من المنجزات التي تحققت في أفغانستان منذ توقيع اتفاق بون ما كانت ممكنة بدون الدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Le Brésil est convaincu que la présidence japonaise saura guider la Commission vers des réalisations encore plus ambitieuses. UN إن البرازيل لعلى يقين من أن الرئاسة اليابانية سوف تقود اللجنة إلى مزيد من المنجزات الأكثر طموحا.
    Certes, les résultats obtenus récemment dans le monde ont été nombreux. UN وشهد العالم يقينا عددا كبيرا من المنجزات في اﻵونة اﻷخيرة.
    Pour cette raison, le plus important reste l'élaboration du cadre de résultats, une série correspondante de réalisations attendues et les indicateurs y relatifs. UN ولهذا السبب، فإن أهم إنجاز يكمن في تشكيل إطار النتائج والمجموعة المقابلة من المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    57. Le secteur médico-sanitaire a vu un certain nombre de réalisations. UN ٥٧ - وقد حقق عدد من المنجزات في القطاع الصحي.
    Malgré leurs lacunes, elles ont servi leurs États membres depuis des décennies et ont une série de réalisations remarquables à leur actif. UN وبالرغم من أي أوجه للقصور تعتريها، ظلت تقدم إلى حكوماتها اﻷعضاء خدمات لعقود، ويحفل تاريخها بسلسلة من المنجزات البارزة التي تحسب لها.
    Lorsque l'on se tourne vers le passé, on observe un bilan impressionnant de réalisations fondées sur des discussions et des négociations multilatérales et notamment, tout dernièrement, le TICE. UN إذا ما ألقينا نظرة إلى الماضي، نرى سجلاً من المنجزات المثيرة للاعجاب القائمة على المناقشات والمفاوضات المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وهي الأحدث عهداً.
    Nous savons que tous ces efforts n'ont pas été vains, que les esprits sont plus avertis et qu'il y a eu beaucoup de réalisations concrètes, surtout à l'échelon local dans les communautés qui ont mis en place des programmes Action 21 à leur propre usage. UN نحن نعرف أنه قد حققت بعض أوجه النجاح وأن الوعي قد تزايد وأن العديد من المنجزات حققت ولا سيما لدى الجماعات التي وضعت جدول أعمال محلي للقرن الحادي والعشرين.
    En dépit de réalisations importantes au titre des efforts qu'il a déployés pour assurer l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes, le Kazakhstan reste confronté à de graves défis. UN 18- وأشارت إلى أن البلد، على الرغم من المنجزات الكبيرة التي حققها في جهوده الرامية إلى ضمان المساواة في الحقوق والفرص بين النساء والرجال، ما زال يواجه تحديات خطيرة.
    Ayant parcouru tant de chemin et poursuivant son ascension, la région connaît la gamme complète de réalisations et de défis qui caractérise notre époque moderne et les façonne. UN والمنطقة، وقد قطعت شوطا حتى الآن ولا تزال تزداد ارتقاء، تعيش وتشكل المجموعة الكاملة من المنجزات والتحديات في أزمنتنا الراهنة.
    Dans le cadre de cet objectif général, la Mission contribuera à un certain nombre de réalisations au cours de l'exercice, en exécutant les principaux produits décrits dans les tableaux ci-après. UN 3 - وفي إطار هذا الهدف العام، ستسهم البعثة خلال فترة الميزانية في عدد من المنجزات المتوقعة من خلال تحقيق النواتج الرئيسية ذات الصلة المبينة في الأطر أدناه.
    Dans le cadre de cet objectif général, la Mission contribuera à un certain nombre de réalisations au cours de l'exercice, en exécutant les principaux produits décrits dans les tableaux ci-après. UN 3 - وفي إطار هذا الهدف العام، ستقوم البعثة خلال فترة الميزانية بالإسهام في تحقيق عدد من المنجزات المتوقعة من خلال تقديم المنتجات الرئيسية ذات الصلة المبينة في أطر العمل الواردة أدناه.
    Il faut également noter un certain nombre de réalisations - outre la Loi sur la lutte contre la violence domestique, et le projet de loi sur l'égalité entre les sexes (lequel est en cours d'élaboration, avec le soutien de l'ADB - Asian Development Bank - Banque asiatique de développement). UN 7 - وتحدثت عن موضوع آخر فقالت إنه بالإضافة إلى قانون مكافحة العنف المنزلي ومشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي هو قيد الإعداد بدعم من مصرف التنمية الآسيوي، كان هناك عدد من المنجزات.
    Le lancement d'un processus international relatif aux munitions à dispersion a été l'une des réalisations importantes de cette année. UN وكان بدء عملية دولية مكرسة للذخائر العنقودية واحدا من المنجزات البارزة هذا العام.
    La section du rapport périodique consacrée à l'accès des femmes rurales aux services décrit elle aussi des plans plutôt que des réalisations. UN كما أن الجزء من التقرير المكرس لوصول المرأة الريفية إلى الخدمات يصف أيضا الخطط بدلا من المنجزات.
    Toutes ces activités revêtent une très grande importance au regard de l'Organisation qui, dans les 50 premières années de son existence, a fait la preuve que beaucoup, si ce n'est la plupart, des réalisations importantes ayant marqué le processus de coopération internationale avaient dû être juridiquement définies afin de devenir une base solide de l'évolution future. UN وكل هذه المجالات المتنوعة من العمل ذات أهمية خاصة بالنسبة لﻷمم المتحدة التي برهنت في السنوات الخمسين اﻷولى من عمرها على أن الكثير من المنجزات الهامة التي أحرزت في مسيرة التعاون الدولي، إن لم يكن معظمها، كان لا بد من تحديدها بموجب القانون لكي تصبح أساسا مستقرا للتطور في المستقبل.
    30. Malgré des réalisations considérables, la démarche globale en matière de coordination régionale a des limites et des points faibles importants. UN 30- يعاني النهج الكلي إزاء التنسيق الإقليمي من أوجه ضعف وقيود كبيرة، على الرغم من المنجزات الكثيرة المتحققة.
    Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent adopter une stratégie de mise en œuvre s'appuyant sur les résultats obtenus. UN وليتيسر تحقيق أهداف الإعلان بصورة كاملة يلزم على الحكومات أن تلتزم بعملية التنفيذ الجارية وأن تواصل البناء على ما تحقق من المنجزات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد