ويكيبيديا

    "من المنطقة الأمنية المؤقتة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la zone de sécurité temporaire
        
    • de la zone temporaire de sécurité
        
    L'Éthiopie doit pleinement redéployer ses forces hors de la zone de sécurité temporaire UN يتعين على إثيوبيا أن تعيد انتشار قواتها بالكامل من المنطقة الأمنية المؤقتة
    Le Conseil souligne en outre que la création de la zone de sécurité temporaire a pour objectif de séparer les forces armées des parties. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    Le Conseil souligne en outre que la création de la zone de sécurité temporaire a pour objectif de séparer les forces armées des parties. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    La Mission a en outre constaté la réinstallation de quelque 8 400 personnes déplacées, dont certaines seraient armées, à l'intérieur de la zone temporaire de sécurité du secteur ouest. UN ولاحظت البعثة كذلك إعادة توطين ما يقرب من 400 8 من المشردين داخليا في القطاع الغربي من المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Produit inférieur aux prévisions en raison de l'absence de coopération sur les sites érythréens et des restrictions à la liberté de circulation dans différents secteurs de la zone temporaire de sécurité UN انخفاض الناتج يعزى إلى عدم التعاون في المواقع الإريترية وتقييد الحركة في مجالات مختلفة من المنطقة الأمنية المؤقتة
    Les 115 observateurs militaires de la Mission retirés de la zone temporaire de sécurité devaient être répartis sur trois de ces bases de redéploiement puis envoyés en permission jusqu'à ce que la crise soit réglée. UN 10 - وسيوزع المراقبون العسكريون التابعون للبعثة وعددهم 115 من المنطقة الأمنية المؤقتة على ثلاثة من مواقع النقل المذكورة أعلاه ثم يمنحون فيما بعد إجازات، لحين التوصل إلى حل للأزمة.
    La mission a entendu un exposé sur la situation opérationnelle dans le secteur central de la zone de sécurité temporaire, au QG du bataillon indien à Camp Dunne. UN 33 - وتلقت البعثة إحاطة عن حالة العمليات في القطاع المركزي من المنطقة الأمنية المؤقتة في قاعدة الكتيبة الهندية في مخيم دون.
    Hormis quelques incidents isolés par-delà la frontière sud de la zone de sécurité temporaire, aucune violation grave de l'Accord n'est à déplorer UN لم تقع انتهاكات جسيمة للاتفاق، فيما عدا بعض الحوادث المنفردة القليلة التي وقعت على الحدود الجنوبية من المنطقة الأمنية المؤقتة
    Comme au cours des précédentes saisons des pluies, les incursions de pasteurs éthiopiens dans le secteur central de la zone de sécurité temporaire se sont multipliées ces dernières semaines. UN 5 - وكما حدث في المواسم المطيرة السابقة، تزايدت عمليات التوغل التي يقوم بها الرعاة الإثيوبيون في القطاع الأوسط من المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Le Secrétariat a apporté les précisions suivantes sur les événements récents : le 18 décembre 2002, un villageois éthiopien a été tué dans le secteur central de la zone de sécurité temporaire. UN وأوردت الأمانة العامة التوضيحات التالية بشأن الأحداث الأخيرة. في 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، قُتل قروي إثيوبي في القطاع المركزي من المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Le déploiement de soldats érythréens dans certaines parties de la zone de sécurité temporaire en octobre 2006, suivi du positionnement de soldats éthiopiens à proximité ou le long de certaines parties de la frontière sud de la zone, a créé une situation dans laquelle les forces ne sont plus séparées dans certains secteurs. UN أسفر إيفاد القوات الإريترية إلى أجزاء من المنطقة الأمنية المؤقتة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، وتمركز القوات الإثيوبية لاحقا بالقرب من أجزاء من الحدود الجنوبية أو على طولها، عن وضع لم يعد فيه فصل بين القوات في بعض المناطق
    L'établissement de la zone de sécurité temporaire engendrera des problèmes supplémentaires dans le domaine humanitaire. Il faudra en effet fournir une assistance de première importance tant à ceux qui retourneront dans les zones situées dans la zone de sécurité temporaire et aux alentours qu'à ceux qui resteront dans les territoires qui en font actuellement partie. UN 41 - وسيطرح إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة مزيدا من التحديات الإنسانية، إذ أنه سيستلزم توفير مساعدات كبيرة لكل من العائدين إلى المناطق الواقعة في حدود المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المحيطة بها ولاولئك الذين ظلوا مقيمين في الأراضي التي ستصبح من الآن جزءا من المنطقة الأمنية المؤقتة.
    5. Exige une fois encore de l'Érythrée qu'elle retire immédiatement ses forces et son matériel militaire lourd de la zone de sécurité temporaire et qu'elle fournisse à la Mission les facilités d'accès, l'assistance, le soutien et la protection nécessaires à l'accomplissement de ses tâches et qu'elle lève immédiatement et sans préalable toutes restrictions imposées aux déplacements et aux opérations de la Mission ; UN 5 - يكرر مطالباته لإريتريا بأن تسحب فورا جميع القوات والمعدات العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة وأن توفر للبعثة ما يلزمها لأداء واجباتها من سبل للوصول ومساعدة ودعم وحماية وأن ترفع فورا ودون شروط مسبقة القيود المفروضة على البعثة؛
    Or, le Conseil de sécurité a réaffirmé au début de l'année que l'Accord restait valide lorsque, dans sa résolution 1798 (2008), il a exigé une fois de plus de l'Érythrée < < qu'elle retire immédiatement ses forces et son matériel militaire lourd de la zone de sécurité temporaire > > . UN وفي الحقيقة، أكد مجلس الأمن من جديد في وقت مبكر من هذا العام بالقرار 1798 (2008)، على استمرار صلاحية الاتفاق عندما كرر طلبه لإريتريا بأن: " ... تسحب فورا جميع القوات والمعدات العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة ... "
    Produit inférieur aux prévisions du fait de restrictions imposées aux activités de déminage dans certains secteurs de la zone temporaire de sécurité. Le dispositif de gel n'a pu être levé vu l'impossibilité de réaliser des études techniques. UN انخفاض الناتج بسبب تقييد أنشطة تطهير الأراضي في مناطق معينة من المنطقة الأمنية المؤقتة ولم يتم تحرير أي أراض بسبب تعذر إجراء عمليات مسح تقنية
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres appelaient l'Érythrée à retirer immédiatement ses troupes de la zone temporaire de sécurité et à lever sans délai les restrictions imposées à la MINUEE. UN وعقب الجلسة أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة دعا الأعضاء فيه إريتريا إلى سحب قواتها فورا من المنطقة الأمنية المؤقتة وإلى إلغاء القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة.
    Compte tenu des obstacles rencontrés par la MINUEE pour procéder à son redéploiement temporaire de l'autre côté de la frontière, la Mission a été contrainte de recourir à un plan de rechange, suivant lequel le personnel et le matériel de la zone temporaire de sécurité ont été regroupés à Asmara et Assab. UN 17 - بسبب العراقيل التي واجهتها البعثة في انتقالها المؤقت عبر الحدود، فقد اضطرت إلى تفعيل خطة طوارئ بديلة، يتم بموجبها إعادة تجميع الموظفين والمعدات من المنطقة الأمنية المؤقتة في أسمرة وعصب.
    Les options proposées au paragraphe 46 du présent rapport ne sont pas idéales; elle présentent des risques considérables et n'apportent pas de solution au grave dilemme posé par des restrictions qui ont d'abord empêché la Mission d'exécuter son mandat avant d'imposer son transfert hors de la zone temporaire de sécurité. UN والخيارات المقترحة في الفقرة 46 أعلاه ليست مُثلى. ذلك أنها تنطوي على مخاطر جمّة، ولن تحل المعضلة الخطيرة التي نجمت عن القيود التي حالت دون قيام البعثة بولايتها، والتي أرغمتها في نهاية الأمر على أن تنتقل من المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Il faut que l'Érythrée respecte les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l'Accord d'Alger, qu'elle retire ses forces armées de la zone temporaire de sécurité, qu'elle rétablisse l'intégrité de la zone et qu'elle redonne à la MINUEE sa liberté de mouvement. UN ويتعين على إريتريا الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الجزائر، وسحب قواتها المسلحة من المنطقة الأمنية المؤقتة واستعادة الأمن فيها والسماح لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بالقيام بعملياتها بحرية.
    L'Érythrée ne semble disposée ni à retirer ses forces de la zone temporaire de sécurité afin de permettre à la MINUEE de reprendre ses opérations sans restrictions ni à s'abstenir de recourir à la force ou à la menace de la force. UN 9 - ولم تقدم إريتريا أي دليل على استعدادها لسحب قواتها من المنطقة الأمنية المؤقتة أو السماح للبعثة باستئناف عملياتها دون قيود أو الامتناع عن استعمال القوة أو التهديد بها.
    Le 17 octobre 2006, le Conseil a appelé l'Érythrée à retirer immédiatement ses troupes de la zone temporaire de sécurité et à lever les restrictions imposées à la MINUEE. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 دعا المجلس إريتريا إلى سحب قواتها من المنطقة الأمنية المؤقتة ورفع قيودها المفروضة على البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد