ويكيبيديا

    "من المنطقة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la zone
        
    • de la région où
        
    • en provenance de la région
        
    Un nouveau centre de conférences pouvant accueillir plusieurs milliers de participants a été construit à proximité de la zone où se trouvent le Parlement et le Gouvernement, c'est-à-dire non loin du bâtiment qui abriterait le programme des Volontaires des Nations Unies. UN وفي بون مركز جديد للمؤتمرات يسع عدة آلاف من المشاركين يقع على مقربة من المنطقة التي شغلها البرلمان والحكومة حتى اﻵن، وهو بذلك يقع على مقربة أيضا من المبنى الذي يشكل جزءا من هذا العرض.
    L'Union européenne se réjouit du retrait d'Israël de la zone qu'il occupait au Sud-Liban. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بانسحاب إسرائيل من المنطقة التي احتلتها في جنوب لبنان.
    La police croate a également effectué régulièrement des patrouilles, à pied et en véhicule, dans toute la partie de la zone à laquelle elle a accès. UN وظلت الشرطة الكرواتية تُسيِّر دوريات منتظمة على الأقدام وبالمركبات في كل الجزء من المنطقة التي تستطيع الوصول إليه.
    1. L’accusé a déporté ou déplacé de force une ou plusieurs personnes en les expulsant ou par d’autres moyens coercitifs de la région où elles se trouvaient. UN ١ - أن يبعد المتهم أو ينقل قسرا شخصا أو أكثر بالطرد أو بأي فعل قسري آخر من المنطقة التي يوجدون فيها.
    iv) Lorsque cet établissement d'enseignement est trop éloigné pour que l'on puisse s'y rendre quotidiennement de la région où le fonctionnaire est en poste et que, de l'avis du Secrétaire général, il n'y a pas dans cette région d'école qui conviendrait à l'enfant, le montant de l'indemnité est calculé aux mêmes taux que ceux qui sont spécifiés aux alinéas i) ou ii) ci-dessus. UN ' ٤ ' إذا كانت هذه المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد مما يمكن السفر إليه يوميا من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى اﻷمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في ' ١ ' أو ' ٢ ' أعلاه.
    iv) Lorsque cet établissement d'enseignement est trop éloigné pour que l'on puisse s'y rendre quotidiennement de la région où le fonctionnaire est en poste et que, de l'avis du Secrétaire général, il n'y a pas dans cette région d'école qui conviendrait à l'enfant, le montant de l'indemnité est calculé aux mêmes taux que ceux qui sont spécifiés aux alinéas i) ou ii) ci-dessus. UN ' ٤ ' إذا كانت هذه المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد مما يمكن السفر إليه يوميا من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى اﻷمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في `١` أو `٢` أعلاه؛
    26. Un autre indicateur est l'existence de restrictions spéciales apportées au mouvement des personnes à destination et en provenance de la région dans laquelle elles vivent. UN ٦٢- وثمة مؤشر آخر هو وجود قيود خاصة على انتقال أفراد المجموعة من المنطقة التي يعيشون فيها وإليها.
    Il existe un nouveau centre de conférences d'une capacité de plusieurs milliers de personnes à proximité de la zone où se trouvent actuellement le Parlement et le gouvernement. UN ويوجد مركز جديد للمؤتمرات يمكنه استيعاب عدة آلاف من المشتركين قريب من المنطقة التي يوجد فيها حاليا البرلمان والحكومة.
    6 h 47 Un chasseur de l'OTAN a observé le même hélicoptère MI-8/HIP décoller de la zone située à 5 kilomètres au nord de Posusje et revenir sur le terrain de football de cette localité pour embarquer et débarquer des passagers. UN شاهدت الطائرات المقاتلة التابعة لحلف شمال اﻷطلسي نفس الطائرة من طراز M18/HIP وهي تقلع من المنطقة التي تبعد ٥ كيلومترات شمال بوسوسي وتعود إلى ملعب كرة القدم في بوسوسي، ونزل منها ركاب وصعد إليها ركاب.
    Par ailleurs, Israël expulse actuellement des Palestiniens de la zone dite < < E1 > > , située à Jérusalem-Est, afin que son programme de colonisation progresse. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطرد إسرائيل الفلسطينيين من المنطقة التي يُطلق عليها " E1 " في القدس الشرقية من أجل تعزيز خطتها الاستيطانية.
    Des milliers de roquettes ont ainsi été tirées à partir de la zone contrôlée par le Hamas depuis 2001 : la majorité des tirs ont donc eu lieu après le retrait d'Israël de Gaza en 2005. UN لقد أطلقت آلاف الصواريخ من المنطقة التي تسيطر عليها حماس منذ عام 2001، وحدث معظم القصف بعد انسحاب إسرائيل من غزة في عام 2005.
    Le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par les incursions menées par des groupes armés à partir de la zone sous contrôle du Gouvernement dans la zone de confiance contrôlée par les forces impartiales, et a fermement condamné l'attaque. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق من الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة من المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة، وتوغلها في منطقة الثقة التي تسيطر عليها القوات المحايدة. وأعربت هذه اللجنة عن استنكارها الشديد لهذا الهجوم.
    3.1 Le déminage concerté de la zone dans laquelle la Commission frontalière mixte doit effectuer un levé et une démarcation; UN 3-1 إزالة الألغام على نحو متضافر من المنطقة التي ستقوم اللجنة المشتركة للحدود بمسحها وترسيمها؛
    Le processus de retour a connu un succès remarquable dans l'ouest de la zone, dans le village de Fengolo, où sont revenus plus de 1 000 personnes déplacées. UN ولاقت عملية العودة نجاحا كبيرا في قرية فينغولو الواقعة في الجزء الغربي من المنطقة التي عاد إليها أكثر من 000 1 مشرد داخلي.
    25. En ce qui concerne Varosha, la partie chypriote turque a déclaré qu'elle souhaiterait exclure de la zone censée être placée sous l'administration des Nations Unies une partie importante de l'extrémité-nord du secteur fermé de Varosha. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بفاروشا، ذكر الجانب القبرصي التركي أنه يرغب في استبعاد جزء كبير من الحافة الشمالية للمنطقة المسورة من فاروشا، من المنطقة التي ستدخل تحت إدارة اﻷمم المتحدة.
    iv) Lorsque cet établissement d'enseignement est trop éloigné, pour que l'on puisse s'y rendre quotidiennement, de la région où le fonctionnaire est en poste et que, de l'avis du Secrétaire général, il n'y a pas dans cette région d'école qui conviendrait à l'enfant, le montant de l'indemnité est calculé aux mêmes taux que ceux qui sont spécifiés aux alinéas i) ou ii) ci-dessus. UN ' 4` إذا كانت المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد من مسافة التنقل اليومي من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى الأمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في الفقرة ' 1` أو ' 2` أعلاه.
    iv) Lorsque cet établissement d'enseignement est trop éloigné, pour que l'on puisse s'y rendre quotidiennement, de la région où le fonctionnaire est en poste et que, de l'avis du Secrétaire général, il n'y a pas dans cette région d'école qui conviendrait à l'enfant, le montant de l'indemnité est calculé aux mêmes taux que ceux qui sont spécifiés aux alinéas i) ou ii) ci-dessus. UN ' 4` إذا كانت المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد من مسافة التنقل اليومي من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى الأمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في الفقرة ' 1` أو ' 2` أعلاه.
    iv) Lorsque cet établissement d'enseignement est trop éloigné, pour que l'on puisse s'y rendre quotidiennement, de la région où le fonctionnaire est en poste et que, de l'avis du Secrétaire général, il n'y a pas dans cette région d'école qui conviendrait à l'enfant, le montant de l'indemnité est calculé aux mêmes taux que ceux qui sont spécifiés aux alinéas i) ou ii) ci-dessus. UN ' 4` إذا كانت المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد من مسافة التنقل اليومي من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى الأمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في الفقرة ' 1` أو ' 2` أعلاه.
    iv) Lorsque cet établissement d'enseignement est trop éloigné, pour que l'on puisse s'y rendre quotidiennement, de la région où le fonctionnaire est en poste et que, de l'avis du Secrétaire général, il n'y a pas dans cette région d'école qui conviendrait à l'enfant, le montant de l'indemnité est calculé aux mêmes taux que ceux qui sont spécifiés aux alinéas i) ou ii) ci-dessus. UN ' 4` إذا كانت المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد من مسافة التنقل اليومي من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى الأمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في الفقرة ' 1` أو ' 2` أعلاه.
    iv) Lorsque cet établissement d'enseignement est trop éloigné pour que l'on puisse s'y rendre quotidiennement, de la région où le fonctionnaire est en poste et que, de l'avis du Secrétaire général, il n'y a pas dans cette région d'école qui conviendrait à l'enfant, le montant de l'indemnité est calculé aux mêmes taux que ceux qui sont spécifiés aux alinéas i) ou ii) ci-dessus. UN ' 4` إذا كانت هذه المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد مما يمكن السفر إليه يوميا من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى الأمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في ' 1` أو ' 2` أعلاه.
    iv) Lorsque cet établissement d'enseignement est trop éloigné pour que l'on puisse s'y rendre quotidiennement de la région où le fonctionnaire est en poste et que, de l'avis du Secrétaire général, il n'y a pas dans cette région d'école qui conviendrait à l'enfant, le montant de l'indemnité est calculé aux mêmes taux que ceux qui sont spécifiés aux alinéas i) ou ii) ci-dessus. UN ’4‘ إذا كانت هذه المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد مما يمكن السفر إليه يوميا من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى الأمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في ’1‘ أو ’2‘ أعلاه.
    Par ailleurs, l'intervenant fait état des vagues incessantes de réfugiés en provenance de la région du Cachemire sous domination indienne et lance une mise en garde car cette situation s'achemine peu à peu vers une crise humanitaire. UN وانتقل إلى الكلام عن الحالة في كشمير فقال إنها تحولت نتيجة للموجات المتعاقبة من اللاجئين القادمين من المنطقة التي تسيطر عليها الهند في كشمير إلى أزمة إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد