V. DEMANDE de l'Organisation maritime INTERNATIONALE ET DE L'ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE EN VUE D'UNE COMPENSATION | UN | طلبـــان بتسديد مبالــغ إضافية لتكاليف الدعم مقدمان من المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية |
Le Comité mixte a également accepté l'invitation de l'Organisation maritime internationale de tenir sa cinquante-septième session à Londres. G. Questions diverses | UN | وقبل المجلس أيضا الدعوة المقدمة من المنظمة البحرية الدولية لعقد دورة المجلس السابعة والخمسين في لندن. |
En outre, le secrétariat a informé le SBSTA du contenu d'une lettre de l'Organisation maritime internationale (OMI) sur des sujets ayant un rapport avec la question à l'examen. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أبلغت الأمانة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بمضمون رسالة واردة من المنظمة البحرية الدولية حول مسائل تتعلق بهذا البند الفرعي. |
102. Une mission consultative de l'Organisation maritime internationale (OMI) s'est rendue dans la bande de Gaza pour y évaluer les besoins dans le secteur maritime. | UN | ٢٠١ - ولقد زارت بعثة استشارية من المنظمة البحرية الدولية قطاع غزة لتقييم الاحتياجات في القطاع البحري. |
78. L'assistance fournie par l'Organisation maritime internationale (OMI) aux PMA correspond au tiers environ de son programme de coopération technique. | UN | ٧٨ - ويبلغ حجم المساعدة المقدمة من المنظمة البحرية الدولية إلى أقل البلدان نموا نحو ثلث مجموع برنامجها للتعاون التقني. |
Il ressort des derniers rapports de l'Organisation maritime internationale (OMI) que le nombre d'attaques et de captures de navires a sensiblement baissé en 2013 par rapport à 2012 et 2011. | UN | وتظهر التقارير الأخيرة الواردة من المنظمة البحرية الدولية حدوث انخفاض كبير في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف في عام 2013 مقارنة بعامي 2012 و 2011. |
Des représentants de l'Organisation maritime internationale, du Programme des Nations Unies pour l'environnement, du secrétariat de la Convention sur la diversité biologique et de Greenpeace International y ont également participé. | UN | كما كان هناك مشاركون من المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي ومنظمة السلام الأخضر الدولية. |
Avec l'appui de l'Organisation maritime internationale, le Kenya a récemment créé un centre de coordination des opérations de sauvetage en mer pour réagir rapidement face à l'augmentation du nombre d'attaques menées par des pirates dans les eaux somaliennes. | UN | وقد أنشأت كينيا مؤخراً مركزا لتنسيق عمليات الإنقاذ البحرية بدعم من المنظمة البحرية الدولية لتقديم الاستجابة السريعة للعدد المتنامي من هجمات القراصنة في المياه الصومالية. |
À l'initiative de l'Organisation maritime internationale, un nouveau cadre régional visant à prévenir, dissuader et éliminer la piraterie et les vols à main armée dans l'ouest de l'océan Indien, le golfe d'Aden et la mer Rouge est à l'étude. | UN | يتم النظر حاليا، بمبادرة من المنظمة البحرية الدولية، في إبرام اتفاق إقليمي جديد لمنع وردع وقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر. |
39. Sa délégation se félicite de ce que le terme " matériels d'équipement mobiles " est maintenant bien défini, mais se demande s'il y a d'autres biens pertinents, par exemple à la suite des propositions de l'Organisation maritime internationale concernant les navires. | UN | 39- وأضاف قائلا ان وفده مسرور لأن مصطلح " المعدّات المتنقلة " أصبح معرّفا الآن تعريفا جيدا ولكنه يود أن يعلم ان كانت هناك أشياء أخرى ذات صلة، وذلك، على سبيل المثال، نتيجة المقترحات المقدّمة من المنظمة البحرية الدولية بشأن السفن. |
34. Les institutions spécialisées ont fourni au Gouvernement chypriote une assistance technique qui comportait notamment quatre missions de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), cinq missions de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et une mission de l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | ٣٤ - وقدمت الوكالات المتخصصة المساعدة التقنية الى حكومة قبرص، بما في ذلك الاضطلاع بأربع بعثات من الوكالة الدولية للطاقة الذرية وخمس بعثات من منظمة الصحة العالمية وبعثة من المنظمة البحرية الدولية. |
Comme l'a indiqué le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale (OMI), l'Institut de droit maritime international est devenu un élément essentiel de l'OMI car il met des spécialistes du droit maritime international au service des gouvernements qui peuvent les consulter sur des questions touchant au respect des traités maritimes internationaux. | UN | وكما أشار الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، أصبح معهد القانون البحري الدولي جزءا لا يتجزأ من المنظمة البحرية الدولية لأنه يتيح للحكومات أن يكون تحت تصرفها خبراء في مجال القانون البحري الدولي تستطيع التشاور معهم بشأن الامتثال للمعاهدات البحرية الدولية. |
En matière de sécurité maritime, le Congo a organisé avec le concours de l'Organisation maritime internationale (OMI) un séminaire national à Brazzaville, du 22 au 26 mars 2004. | UN | فيما يتعلق بالسلامة البحرية، نظمت الكونغو، بدعم من المنظمة البحرية الدولية، حلقة دراسية وطنية في برازافيل من 22 إلى 26 آذار/مارس 2004. |
Ce système ne crée pas un précédent pour d'autres détroits internationaux, étant donné qu'il repose sur un classement de l'Organisation maritime internationale (OMI). La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI. | UN | ولا يشكل ذلك النظام سابقة يمكن اللجوء إليها في حالة المضائق الدولية الأخرى، إذ أنه قائم بموافقة من المنظمة البحرية الدولية، علما بأن الحصول على موافقتها على نظام المرشدين البحريين يتسم بصعوبة بالغة، فضلا عن أنه يتطلب موافقة الدول المشاطئة واتخاذ قرار بالإجماع من خلال المنظمة البحرية الدولية. |
Une représentante de l'Organisation maritime internationale (OMI) a ensuite présenté un exposé sur l'adoption, en mai 2009, de la Convention de Hong Kong et de six résolutions connexes. | UN | 170- ثم قدمت ممثلة من المنظمة البحرية الدولية عرضاً عن اعتماد اتفاقية هونغ كونغ والقرارات الستة المتصلة بها في أيار/مايو 2009. |
Les efforts conjoints déployés par la communauté internationale et le secteur privé pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes ont donné de bons résultats dès le début. Il ressort des derniers rapports de l'Organisation maritime internationale (OMI) que le nombre d'attaques et de captures de navires en 2012 a considérablement baissé par rapport à 2011. | UN | 3 - تكللت الجهود المشتركة التي بذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال بنجاح أولي، حيث أظهرت التقارير الأخيرة الواردة من المنظمة البحرية الدولية حدوث انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وكذلك في عمليات الاختطاف عام 2012 مقارنة بعام 2011. |
Au cours de la période considérée, le Groupe de travail 1, présidé par le Royaume-Uni, a facilité, avec le concours de l'Organisation maritime internationale, la coordination de la présence navale et les efforts déployés par la communauté internationale pour appuyer le renforcement des capacités judiciaires et maritimes des États de la région. | UN | 22 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تولى الفريق العامل 1، برئاسة المملكة المتحدة وبدعم من المنظمة البحرية الدولية، تيسير التنسيق الفعال للوجود البحري بمختلف أشكاله والجهود الدولية الرامية إلى دعم بناء القدرات القضائية والبحرية لدول المنطقة. |
Il reproduit également des extraits pertinents des communications concernant le même document que le Secrétariat a reçues de l'Organisation maritime internationale, de l'Organisation de l'aviation civile internationale, de la Banque islamique de développement et de l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | وهي تستنسخ أيضا المقتطفات ذات الصلة من الرسائل التي تلقتها الأمانة بشأن الوثيقة A/CN.9/676 من المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي والبنك الإسلامي للتنمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
** On trouvera le texte intégral de l'information fournie par l'Organisation maritime internationale sur le site Web du Bureau des affaires de désarmement (http://www.un.org/disarmament). | UN | * يمكن الاطلاع على النص الكامل للمعلومات المقدمة من المنظمة البحرية الدولية على الموقع الإلكتروني لمكتب شؤون نزع السلاح (http://www.un.org/disarmament/). |
14. Une autre étude empirique récente sur la question a été commandée par l'Organisation maritime internationale pour faire mieux comprendre les mécanismes par lesquels l'augmentation des cours du pétrole et des autres carburants se répercute sur les frais de transport et le commerce international. | UN | 14- وأجريت دراسة تجريبية() حديثة أخرى في هذا الصدد بتكليف من المنظمة البحرية الدولية لتحسين فهم كيفية تأثير ارتفاع أسعار النفط وتكاليف الوقود على تكاليف النقل والتجارة الدولية. |