ويكيبيديا

    "من المنهجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la méthode
        
    • de la méthodologie
        
    • systématiquement
        
    • systématique de
        
    • systématiques
        
    • systématique d
        
    • de manière aussi systématique
        
    • de la manière la plus systématique
        
    Les projets pour lesquels une reconduction de la période de comptabilisation est demandée sont tenus d'utiliser la version la plus récente de la méthode. UN ويجب على المشاريع التي تتقدم بطلبات لتجديد فترة الاستحقاق استخدام آخر نسخة محسنة من المنهجية.
    Conformément à une tradition bien établie, il me revient d'en dresser un bilan aussi objectif que possible, tant du point de vue de la méthode que des résultats. UN ووفقاً للعرف السائد، أرى من واجبي أن أقدم استعراضا,ً آمل أن يكون موضوعياً قدر الإمكان, بخصوص كل من المنهجية والنتائج.
    Le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant fait également partie intégrante de la méthode de calcul. UN كما أن تسوية الدخل المنخفض للفرد الواحد جزء أساسي من المنهجية.
    C'est comme les Ouroboros de la méthodologie égyptienne le serpent qui avale sa queue. Open Subtitles إنه مثل الأوربورس من المنهجية المصرية الثعبان الذي يبتلع ذيله الخاص به
    De cette façon, il serait plus facile de suivre plus systématiquement l'affectation et l'utilisation des ressources à ce titre, et de communiquer régulièrement des informations à ce sujet. UN ومن شأن ذلك أن ييسر مزيدا من المنهجية في تتبع تخصيص واستخدام الموارد في المشاريع المتعلقة بنوع الجنس واﻹبلاغ عنها.
    Une autre délégation a proposé d'adopter une méthode plus systématique de suivi des recommandations des missions de visite et d'envisager la mise en place d'un mécanisme de suivi. UN واقترح وفد آخر إيجاد طريقة تتسم بمزيد من المنهجية لمتابعة توصيات الزيارات الميدانية، والنظر في آلية للمتابعة.
    Compte tenu des changements qu'elle recommandait, il fallait toutefois modifier certains éléments de la méthode. UN غير أنه يجب إدخال تعديلات على أجزاء من المنهجية لكي تتمشى مع التنقيحات الموصى بها حاليا.
    Elle demande par ailleurs que soient supprimés les éléments de la méthode d'établissement du barème susceptible de causer des distorsions. UN ويطالب وفدها، في الوقت نفسه، بإزالة جميع العناصر المشوهة من المنهجية.
    Pourtant, certains aspects de la méthode utilisée pour déterminer s'il s'agit de charges relatives aux programmes ou à la gestion pourraient être améliorés et affinés. UN ومع ذلك، تظل هناك جوانب من المنهجية المستخدمة لتوزيع التكاليف على فئتي البرامج والإدارة يمكن تحسينها وزيادة صقلها.
    Ils estimaient donc que cet élément de la méthode devait être révisé. UN وتبعا لذلك، ارتأى أولئك الأعضاء أنه ينبغي تنقيح هذا العنصر من المنهجية.
    Il est alors devenu difficile de changer la répartition des ressources en se bornant à modifier les coefficients de pondération et l'on a dû ajuster arbitrairement d'autres éléments de la méthode afin d'obtenir les modifications nécessaires. UN ونتيجة لذلك، أصبح من الصعب إجراء تغييرات في توزيع الموارد عن طريق المعاملات الترجيحية وحدها وتطلب اﻷمر اللجوء إلى تسويات قسرية في أجزاء أخرى من المنهجية لتحقيق التغييرات اللازمة.
    La délégation de l'orateur appelle le Comité des contributions à redoubler d'efforts, en coopération avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI), pour améliorer cet aspect de la méthode. UN ويدعو الوفد لجنة الاشتراكات إلى مضاعفة جهودها بالتعاون مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتحسين هذا الجانب من المنهجية.
    Au paragraphe 7 de la résolution, elle a noté avec satisfaction que le Comité était convenu d'envisager un autre élément de la méthode, ajoutant qu'elle attendait avec intérêt ses futurs rapports sur la question. UN وفي الفقرة 7 من القرار، رحبت بموافقة اللجنة على النظر في عنصر آخر من المنهجية وأعربت عن تطلعها إلى تلقي مزيد من التقارير.
    Troisièmement, les activités de coordination des initiatives de développement des Nations Unies sont exclues de la méthode harmonisée de recouvrement des coûts car ces coûts s'appliquent principalement au PNUD pour réaliser sa gestion de la fonction de coordonnateur résident des Nations Unies. UN ثالثا، استُبعدت أنشطة التنسيق المذكورة من المنهجية المتوائمة لاسترداد التكاليف، حيث إن تلك التكاليف تسري أساسا على البرنامج الإنمائي لدى قيادته أداء المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة.
    La deuxième composante de la méthodologie est la conception dynamique du développement du réseau. UN 4-2-2- إتباع نهج مؤازر لإقامة الشبكة والمكون الثاني من المنهجية هو النهج المؤازر لإقامة الشبكة.
    - En tant que proposition technique d'appui, un cadre comparatif a été élaboré pour visualiser les différences d'application entre la loi contre le féminicide et la loi sur la violence familiale. Ce matériel a été créé dans le cadre de la méthodologie appliquée dans les ateliers de formation. UN وكاقتراح للدعم التقني، أعد جدول مقارن يبرز الاختلافات في التطبيق بين قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف ضد المرأة، والمواد التي تعد كجزء من المنهجية التي تطبق في حلقات العمل التدريبية.
    Le matériel majeur est un élément critique de la méthodologie concernant le matériel appartenant aux contingents. UN 8 - المعدات الرئيسية جزء مهم من المنهجية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    Mme Rodriguez Pizarro a demandé instamment aux organes conventionnels de s'occuper plus systématiquement des préoccupations des migrants ainsi que de celles des minorités, notamment de la xénophobie et de la discrimination dont ils étaient victimes. UN وحثت المتكلمة الهيئات المنشأة بمعاهدات على توخي مزيد من المنهجية لدى تناول هموم اللاجئين فضلاً عن هموم الأقليات، بما في ذلك ما يعانيه المهاجرون والأقليات من كره الأجانب ومن التمييز.
    Il souligne en outre qu’une évaluation plus systématique est nécessaire et que les enseignements tirés de l’expérience antérieure devraient être plus systématiquement mis à profit. UN ويشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تقييمات أكثر انتظاما وعلى وجوب مراعاة العبر المستمدة من التجارب الماضية بمزيد من المنهجية.
    Une autre délégation a proposé d'adopter une méthode plus systématique de suivi des recommandations des missions de visite et d'envisager la mise en place d'un mécanisme de suivi. UN واقترح وفد آخر إيجاد طريقة تتسم بمزيد من المنهجية لمتابعة توصيات الزيارات الميدانية، والنظر في آلية للمتابعة.
    L'UNICEF et ses partenaires évaluent les programmes de formation des parents dans le but de formuler des recommandations plus systématiques. UN وتعمل اليونيسيف وشركاؤها على تقييم برامج التنشئة الأبوية للطفل لوضع توصيات تتسم بقدر أكبر من المنهجية.
    Cela se traduira ensuite par une application plus systématique d'une approche axée sur les droits de l'homme dans les pays. UN وسوف يؤدي ذلك بدوره إلى المزيد من المنهجية في تطبيق البلدان للنهج القائم على حقوق الإنسان.
    Les résultats des sondages serviront à l'évaluation de programme, qui vise à déterminer, de manière aussi systématique et objective que possible, l'utilité, l'efficacité, la performance et l'impact des activités de la mission eu égard à son mandat, à ses objectifs opérationnels et à ses indicateurs de réussite. UN وستساعد النتائج المستخلصة من المسح في تقييم البرامج المراد منه القيام بأقصى ما يمكن من المنهجية والموضوعية بتحديد مدى أهمية الأنشطة التي تضطلع بها البعثة ومدى كفاءتها وفعاليتها، بما في ذلك أثر تلك الأنشطة في ضوء ولاية البعثة وأهدافها التشغيلية وأهداف الأداء.
    Objectif 1 : Permettre aux organes intergouvernementaux de déterminer de la manière la plus systématique et la plus objective possible l'efficacité et la productivité des activités de l'Organisation eu égard à leurs objectifs. UN التقييم المركزي الهدف 1: تمكين الهيئات الحكومية الدولية من القيام، وبأقصى قدر ممكن من المنهجية والموضوعية، بتقييم كفاءة وفعالية أنشطة المنظمة بالنسبة للأهداف المتوخاة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد