Afin de tirer des conclusions crédibles, il importe que les données soient recueillies et rassemblées de manière comparable et compatible. | UN | من أجل استخلاص نتائج ذات مصداقية، من المهم أن يجري جمع البيانات بطريقة قابلة للمقارنة ومتوافقة. |
il importe que les États chargés d'établir des rapports soient prêts à évoquer les tendances des indicateurs liés aux sexospécificités. | UN | ذلك أن من المهم أن تكون الدول مقدمة التقارير مستعدة للتعليق على الاتجاهات في المؤشرات المتصلة بنوع الجنس. |
:: il est important que les gens au niveau local aient le pouvoir, sinon le bien-être de tous ne pourra jamais être garanti. | UN | :: من المهم أن يمتلك الناس على الصعيد الشعبي القوة، فبخلاف ذلك لا يمكن مطلقا ضمان رفاه الجميع. |
Toutefois, il est important que cette politique produise sans tarder des résultats utiles dans les activités sur le terrain. | UN | بيد أن من المهم أن تحقق هذه السياسة نتائج مفيدة دون تأخير لا مبرر له. |
Comme indiqué dans le budget, il était important que les bureaux régionaux et les bureaux de pays répondent aux besoins des pays concernés. | UN | وعلى غرار المبين في الميزانية، من المهم أن يظل تطوير المكاتب الإقليمية والقطرية متطابقا مع الاحتياجات القطرية الخاصة. |
Il a estimé qu'il importait que les rapports soient examinés sérieusement par la Commission. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من المهم أن تدرس اللجنة تلك التقارير دراسة جدية. |
Enfin, il importe de noter que le déminage n'est pas une panacée pour le problème mondial des mines non en- | UN | وأخيرا، من المهم أن نشير إلى أن تطهير اﻷلغام ليس حلا ناجعا للمشكلة العالمية الخاصة باﻷلغام غير المزالة. |
Sera également dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. | UN | كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي. |
Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. | UN | ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى. |
il importe que nous nous souvenions de la décision que nous avons adoptée au Sommet mondial en 2005 de | UN | من المهم أن نذكّر أنفسنا بالقرار الذي اتخذناه في مؤتمر القمة العالمية في عام 2005. |
Pour que ce rôle soit efficace, il importe que les méthodes opérationnelles de l'Organisation soient caractérisées par l'obligation de rendre compte et la transparence. | UN | ولكى يصبح هذا الدور فعالا، من المهم أن تتسم أساليب عمل المنظمة بالمسؤولية والشفافية. |
il importe que la société soit psychologiquement préparée à de nouvelles relations économiques. | UN | ان من المهم أن يكون المجتمع معدا نفسيا لتقبل العلاقات الاقتصادية الجديدة. |
De même, il est important que les États Membres interagissent régulièrement avec l'Équipe spéciale. | UN | كما أنه من المهم أن تتفاعل الدول الأعضاء مع فرقة العمل بصورة منتظمة. |
Merci d'être venus. il est important que personne ne nous entende. | Open Subtitles | شكراً لمجيئكم من المهم أن لا يتواجد أحدٌ سوانا |
Mais je pense qu'il est important que je montre mon désaccord en m'éloignant de toi. | Open Subtitles | و لكن إعتقدت أنه من المهم أن أظهر عدم الرضا بإبتعادي عنك |
Il trouvait aussi qu'il était important que je finisse ma peinture. | Open Subtitles | وافق على أنه من المهم أن أنتهي من الطلاء |
Un représentant a déclaré qu'il importait que les trois instruments dépendent de la même entité et aient le même mécanisme de suivi. | UN | وذكر أحد الممثلين أن من المهم أن تكون الصكوك الثلاثة جزءا من نفس الكيان ولها نفس آلية الرصد. |
Par ailleurs, il importe de distinguer entre les actes de terrorisme condamnés par la communauté internationale et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. | UN | كما أن من المهم أن يتم التمييز بين أعمال الإرهاب التي يدينها المجتمع الدولي والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير. |
Sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. | UN | كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي. |
J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. | UN | وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة. |
il est essentiel que tous les membres de la famille mondiale contribuent à cette noble cause dans un esprit de coopération et de véritable partenariat. | UN | إذ أنه من المهم أن يساهم جميع أعضاء اﻷسرة العالمية في هذه القضية النبيلة بروح التعاون والشراكة الحقيقية. |
Je t'ai laissé entrer ici juste parce que je crois que C'est important que tu vois ce que je suis. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي سمحت لك بالدخول من أجله لإنني إعتقدت انه من المهم أن ترى ما انا مقبلةُ عليه |
Il est donc important d'identifier les vrais problèmes et d'étudier les solutions à y apporter. | UN | ولذلك، من المهم أن نرى ما هي المشاكل الحقيقية اليوم وندرس الحلول التي تستهدف تذليلها. |
Le Corps commun d'inspection est certes fermement résolu à s'acquitter intégralement de sa mission, mais il est indispensable que chacune des autres parties intéressées s'acquitte de celle qui leur incombe. | UN | ورغم أن الوحدة ملتزمة بالوفاء التام بمسؤولياتها، فإن من المهم أن تفي الأطراف المعنية الأخرى بمسؤولياتها. |
Afin d'obtenir des données utiles, il importe qu'un nombre suffisamment représentatif d'États de chaque région participe à l'étude; | UN | ومن أجل الحصول على بيانات مفيدة، من المهم أن يشارك فيها عدد من الدول من كل منطقة يضمن تمثيلها تمثيلا كافيا؛ |
Dans la distribution du travail pratique entre les Nations Unies et la CSCE, il importe d'éviter tout double emploi et de mettre l'accent sur la complémentarité de leurs activités. | UN | وفي التقسيم العملي للمهام بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر من المهم أن نتجنــب اﻹزدواج، وأن نؤكــد علـى تكامل أنشطتهما. |
C'est important qu'ils comprennent ce que nous faisons. | Open Subtitles | لكن الناس العاديين أيضاً، نشعر من المهم أن يفهموا ما نفعله |
Si le mobile est la haine ou la vengeance, Il faut que le corps soit retrouvé. | Open Subtitles | إذا كان الدافع الكراهية أو الإنتقام من المهم أن يتم العثور على الجثة |