12. il importe de souligner que la Convention n'a pas créé en soi de < < mécanisme financier > > . | UN | 12- من المهم التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لم تنشئ " آلية مالية " لها. |
Tandis que nous progressons sur la voie d'une émancipation politique et constitutionnelle, il importe de souligner que le peuple anguillais doit être fin prêt à affronter les obstacles et assumer les responsabilités de l'autonomie. | UN | وفي الوقت الذي نمضي فيه على درب التقدم السياسي والدستوري، من المهم التأكيد على أنه ينبغي لشعب أنغيلا أن يكون على استعداد تام لمواجهة التحديات وتحمل المسؤوليات الناشئة عن الحكم الذاتي. |
Pour l'élaboration du texte de toute recommandation à la Conférence des Parties, il importe de souligner ce qui suit : | UN | ولدى وضع نص أي توصية لمؤتمر الأطراف، من المهم التأكيد على النقاط التالية: |
il est important de souligner qu'il n'existe pas un seul modèle de médiation (no > > one size fits all > > ), au regard de la diversité des différends et de la spécificité de chaque situation. | UN | من المهم التأكيد على عدم وجود أسلوب وساطة واحد ناجع في جميع النـزاعات نظرا لتنوعها وخصوصيات كل حالة من الحالات. |
il est important de souligner que la diffamation et la mise en cause du Maroc représentent une menacent à son intégrité. | UN | 54 - وقال إن من المهم التأكيد على أن الإساءة والتشكيك في المغرب يمثلان خطراً على سلامته. |
Il est cependant important de souligner que ce nombre lui-même est dérivé des progrès réalisés par tel ou tel pays dans sa situation propre, ces progrès étant mesurés par les indicateurs de réalisations au niveau des pays. | UN | بيد أنه من المهم التأكيد على أن هذا اﻹحصاء يرتكز على التقدم المحرز في ظروف قطرية محددة تستمد من مؤشرات النواتج على الصعيد القطري. |
En plus de l'effet vigoureux de la hausse des prix des produits de base, il importe de noter les autres facteurs clefs, spécialement les bonnes politiques macroéconomiques et les réformes institutionnelles qui ont été à la base de la performance de croissance élevée de l'Afrique ces dernières années. | UN | وبالإضافة إلى التأثير القوي لارتفاع أسعار السلع الأساسية، من المهم التأكيد على غيره من العوامل الرئيسية، وخصوصا السياسات الجيدة المتعلقة بالاقتصاد الكلي والإصلاحات المؤسسية، الأمر الذي أسّس لنموّ عالي الأداء في أفريقيا في السنوات الأخيرة. |
S'il est vrai que la volonté politique locale et mondiale de tester la transparence et la responsabilité de la République populaire démocratique de Corée, par des moyens plus ou moins fermes, joue un grand rôle, il faut souligner le caractère persistant et systématique des transgressions des droits de l'homme dans ce pays, qui sont extrêmement visibles, substantielles et exponentielles. | UN | وفي حين أن الكثير يتوقف على الإرادة السياسية العالمية والمحلية لاختبار رغبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الشفافية والمسؤولية، سواء أكان ذلك عن طريق نقاط دخول أكثر سهولة أو أكثر صعوبة، من المهم التأكيد على انتهاكات حقوق الإنسان التي طال أمدها والمنهجية، والبارزة والجوهرية والتصاعدية في هذا البلد. |
il était effectivement important de renforcer le financement des activités de base. | UN | ووافقت على أن من المهم التأكيد على توسيع قاعدة التمويل اﻷساسي. |
Tandis que nous progressons sur la voie d'une émancipation politique et constitutionnelle, il importe de souligner que le peuple anguillais doit être fin prêt à affronter les obstacles et assumer les responsabilités de l'autonomie. | UN | وفي الوقت الذي نمضي فيه على درب التقدم السياسي والدستوري، من المهم التأكيد على أنه ينبغي لشعب أنغيلا أن يكون على استعداد تام لمواجهة التحديات وتحمل المسؤوليات الناشئة عن الحكم الذاتي. |
Enfin, il importe de souligner la question de la violence familiale qui a de lourdes conséquences sur la vie des femmes. | UN | 145- وأخيراً، من المهم التأكيد على مسألة العنف المنزلي الذي له أثر بالغ الشدة في حياة المرأة. |
il importe de souligner la nécessité de respecter les droits de l'homme dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | من المهم التأكيد على ضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
S'agissant du Programme d'action, il importe de souligner que c'est à l'unanimité que les participants ont accordé la priorité à l'intensification de la coopération internationale pour éliminer la pauvreté en tant que condition indispensable à la réalisation du développement durable. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، من المهم التأكيد على أن المشاركيــن أجمعوا على إعطاء أولوية عليا لتكثيف التعاون الدولي بغرض استئصال الفقر باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
Quant aux allégations concernant le patrimoine historique et culturel, il importe de souligner que les autorités de la République turque de Chypre-Nord font ce qu'il faut pour protéger et préserver le patrimoine culturel de Chypre-Nord, quelle que soit son origine. | UN | وفيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بالتراث التاريخي والثقافي، فإنه من المهم التأكيد على أن سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص تعمل بدأب لحماية التراث الثقافي لشمال قبرص والحفاظ عليه بغض النظر عن أصله. |
Compte tenu du contexte politique actuel, il importe de souligner les effets néfastes des réductions ponctuelles dans les dépenses publiques, en particulier si elles entraînent une rationalisation de la main-d'œuvre et des dépenses sociales. | UN | وبالنظر إلى الظروف السياسية الراهنة، من المهم التأكيد على الآثار الضارة الناجمة عن التخفيضات المخصصة في الإنفاق العام، لا سيما إذا كانت تتعلق بترشيد القوة العاملة والإنفاق الاجتماعي. |
D'entrée de jeu, il importe de souligner que l'Organisation des Nations Unies est et demeurera une organisation intergouvernementale où les décisions sont prises par les États Membres. | UN | 3 - وبادئ ذي بدء، من المهم التأكيد على أن الأمم المتحدة هي منظمة حكومة دولية تتخذ فيها دولها الأعضاء القرارات المتعلقة بها، وستظل كذلك. |
il est important de souligner les points d'accord plutôt que ceux de discorde. | UN | و إنه من المهم التأكيد على نقاط الاتفاق بدلا من الخلاف. |
Sur un autre plan, il est important de souligner la nécessité de renforcer les capacités de l'OUA en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix à travers l'accroissement de l'assistance au mécanisme de l'organisation panafricaine pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique. | UN | وعلى صعيد آخر، من المهم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال منع الصراعات وحفظ السلام بزيادة المساعدة المقدمة ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع وإدارة وتسوية المنازعات. |
il est important de souligner, dans ce contexte, le bilan louable enregistré par le système des Nations Unies en vue de la création d'un cadre opérationnel en faveur du NEPAD aux triples plans national, régional et mondial. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم التأكيد على النتيجة المحمودة التي سجلتها منظومة الأمم المتحدة بإنشاء إطار عملي للنيباد على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي. |
Il est cependant important de souligner que personne n'a privé l'Iran de son droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; en fait, la Norvège a alloué des fonds aux projets de sûreté nucléaire menés par l'AIEA en Iran. | UN | غير أنه من المهم التأكيد على أنه ليس هناك مَـن يحرم إيران من حقها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية؛ بل إن النرويج قامت بتخصيص أموال لمشاريع الأمان النووي التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إيران. |
En plus de l'effet vigoureux de la hausse des prix des produits de base, il importe de noter les autres facteurs clefs, spécialement les bonnes politiques macroéconomiques et les réformes institutionnelles qui ont été à la base de la performance de croissance élevée de l'Afrique ces dernières années. | UN | وبالإضافة إلى التأثير القوي لأسعار السلع الأساسية ، من المهم التأكيد على العوامل الرئيسية الأخرى، وخصوصاً السياسات الجيدة على صيعد الاقتصاد الكلي والاصلاحات المؤسسية التي دعمت آداء النمو المرتفع في أفريقيا خلال السنوات الأخيرة. |
S'il est vrai que la volonté politique locale et mondiale de tester la transparence et la responsabilité de la République populaire démocratique de Corée, par des moyens plus ou moins fermes, joue un grand rôle, il faut souligner le caractère persistant et systématique des transgressions des droits de l'homme dans ce pays, qui sont extrêmement visibles, substantielles et exponentielles. | UN | 58 - وفي حين يتوقف الكثير على الإرادة على الصعيدين العالمي والمحلي لاختبار مدى رغبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تحقيق الشفافية والمساءلة، سواء عن طريق المدخل الأكثر سهولة أو المدخل الأكثر صعوبة، فإنه من المهم التأكيد على طول أمد التجاوزات ومنهجيتها في مجال حقوق الإنسان في البلد، وهي تجاوزات ظاهرة للعيان وتتسم بالجسامة ومنحاها التصاعدي. |
il était effectivement important de renforcer le financement des activités de base. | UN | ووافقت على أن من المهم التأكيد على توسيع قاعدة التمويل اﻷساسي. |
Dans ce contexte, il importe d'insister sur la capacité de plus en plus importante du Brésil en matière d'acquisition d'images satellites. | UN | وفي هذا السياق، فانه من المهم التأكيد على تنامي قدرة البرازيل من حيث الحصول على الصور الساتلية. |