ويكيبيديا

    "من الموارد المخصصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ressources allouées
        
    • des ressources affectées
        
    • des ressources consacrées
        
    • des ressources de
        
    • à la rubrique
        
    • les ressources consacrées
        
    • des moyens alloués au
        
    • des ressources prévues
        
    • des ressources destinées
        
    • par des ressources préaffectées
        
    Dans la deuxième tranche, 76,5 % des ressources allouées avaient été utilisées. UN وأنفقت الشريحة الثانية 86.5 في المائة من الموارد المخصصة.
    Cette mise à jour et cette maintenance journalières absorbent une grande partie des ressources allouées aux versions des sites dans les diverses langues. UN وهذا التحديث والتعهد اليوميان يحظيان بحصة كبيرة من الموارد المخصصة للمواقع اللغوية.
    En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. UN ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق.
    Il convenait de fixer des priorités dans le cadre de ressources limitées; ainsi, il convenait de revoir le montant élevé des ressources consacrées au fonctionnement de la Commission. UN ولابد من وضع أولويات في اطار الموارد المحدودة؛ فمثلا ينبغي أن يعاد النظر في النسبة العالية من الموارد المخصصة لخدمة اللجنة.
    Par ailleurs, les activités supplémentaires menées de 1994 à août 1995 et financées à partir des ressources de la deuxième Décennie s'élèvent à 2,4 millions de dollars. UN وبالاضافة الى ذلك، يصل تنفيذ اﻷنشطة اﻹضافية الممولة من الموارد المخصصة للعقد الثاني الى ٢,٤ مليون دولار للفترة من عام ١٩٩٤ ولغاية عام ١٩٩٥.
    b Imputables sur le crédit prévu à la rubrique personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN (ب) تموّل من الموارد المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة، في إطار تكاليف الموظفين المدنيين.
    Les fluctuations des taux de change intervenues en 1993 ont eu pour effet de réduire davantage encore les ressources consacrées aux activités de développement. UN كما كان من شأن تقلبات أسعار الصرف خلال عام ١٩٩٣ أن أدت الى زيادة الحد من الموارد المخصصة لﻷنشطة الانمائية.
    Les autres ressources nécessaires relatives à ces deux postes seraient financées à l'aide des ressources allouées au Département des affaires politiques. UN أما الاحتياجات الأخرى المتصلة بهاتين الوظيفتين فسيجري توفيرها من الموارد المخصصة لإدارة الشؤون السياسية.
    La maintenance au jour le jour de ces pages absorbe une part importante des ressources allouées aux sites dans les diverses langues. UN ويستنفد تعهُّد هذه الصفحات يوميا قسطا كبيرا من الموارد المخصصة للمواقع اللغوية.
    Le MASEF s'assure que la population féminine bénéficie équitablement des ressources allouées au secteur de l'éducation à travers les programmes et projets nationaux. UN وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة على كفالة استفادة الإناث بصورة عادلة من الموارد المخصصة لقطاع التعليم من خلال البرامج والمشاريع الوطنية.
    Entretemps, le Service de la gestion des investissements s'est servi des ressources allouées au titre de cette initiative pour la maintenance de ses systèmes. UN وفي غضون ذلك، استفادت دائرة إدارة الاستثمارات من الموارد المخصصة في إطار هذه المبادرة لصيانة أنظمتها.
    En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. UN ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق.
    Les documents de la CNUDCI consomment une part considérable des ressources affectées à la traduction à l'Office des Nations Unies à Vienne. UN وتستهلك وثائق الأونسيترال جزءاً كبيراً من الموارد المخصصة للترجمة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Les autorités chargées de l'enseignement pourraient peut—être envisager quelques améliorations en ce sens, même s'il fallait utiliser pour cela une partie des ressources affectées normalement à l'enseignement primaire. UN ولعل السلطات التربوية تنظر في اجراء تحسين في هذا الاتجاه، حتى وإن كان ذلك يقتضي استخدام بعض من الموارد المخصصة أصلا للتعليم في المدارس الابتدائية.
    Grâce au versement inattendu de ressources multibilatérales supplémentaires, des fonds ont été alloués à ces activités, accroissant de 500 000 dollars le montant des ressources consacrées à la collecte et à l'analyse des données. UN وبفضل توافر موارد متعددة وثنائية اﻷطراف غير متوقعة واضافية، أتيحت اﻷموال لتنفيذ هذه اﻷنشطة. وزاد ذلك من الموارد المخصصة لجمع وتحليل البيانات بمقدار ٠٠٠ ٥٠٠ دولار.
    Cellesci jouent un rôle essentiel dans la création d'emplois et de revenus, et sont une source prépondérante de recettes publiques dans la mesure où elles dégagent une grande partie des ressources consacrées au financement du développement. UN وهذه الصادرات حاسمة لفرص العمل والدخل، ومن المصادر الرئيسية للإيرادات الحكومية، وتستأثر بنصيب كبير من الموارد المخصصة لتمويل التنمية.
    La Bolivie a fait savoir que 18 % des ressources consacrées à ces programmes provenaient de sources nationales, 70 % de sources bilatérales et 12 % de sources multilatérales. UN كما أبلغت بوليفيا عن أن 18 في المائة من الموارد المخصصة لبرامجها للإبادة والتنمية البديلة ترد من مصادر وطنية، و70 في المائة من مصادر ثنائية، و12 في المائة من مصادر متعددة الأطراف.
    38. Exprime sa préoccupation face au manque de progrès accomplis par les organes directeurs pour définir et appliquer le concept de < < masse critique > > des ressources de base ; UN 38 - تعرب عن القلق لعدم إحراز مجالس الإدارة تقدما في تطوير مفهوم " المستوى اللازم توفره " من الموارد المخصصة للأنشطة الأساسية والأخذ به؛
    a Imputables sur le crédit prévu à la rubrique personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN (أ) تُمول من الموارد المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة.
    De même, la Nouvelle-Zélande a augmenté considérablement les ressources consacrées au sien au terme d'une année de service. UN كما أن نيوزيلندا رفعت إلى حد بعيد من الموارد المخصصة لآليتها الوقائية الوطنية بعد انقضاء عام واحد على بدئها أعمالها.
    7. Réaffirme l'importance que les Etats Membres attachent à la fonction des centres d'information des Nations Unies, qui doivent faire véritablement connaître, dans toute son étendue, l'action de l'Organisation, ainsi qu'à l'usage optimal des moyens alloués au Département de l'information; UN ٧ - تؤكد من جديد اﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء لدور مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في العمل على نشر المعلومات بصورة فعالة وشاملة عن أنشطة اﻷمم المتحدة، وللانتفاع اﻷمثل من الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام؛
    Toutefois, ces chiffres ne tiennent compte que des réunions d'organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui n'ont pas pu être desservies dans la limite des ressources prévues chaque jour pour le Conseil. UN لكن تلك الأرقام حُسبت بالاقتصار على إدراج اجتماعات الهيئات الفرعية لمجلس الأمن التي لم يتسن توفير الخدمات لها من الموارد المخصصة يوميا لمجلس الأمن.
    En pareil cas, une partie des ressources destinées à un programme donné, pour une période déterminée, peut être utilisée pour des activités nationales dans d'autres pays. UN وفي هذه الحالات قد يذهب جزء من الموارد المخصصة لبرنامج قطري محدد لفترة معينة الى أنشطة في بلدان أخرى.
    Cela correspond à l'augmentation du nombre d'activités de programme financées par des ressources préaffectées. UN ويتسق ذلك مع الزيادة في الأنشطة البرنامجية الممولة من الموارد المخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد