Les produits seront validés à partir d'un réseau de sites distribués sur le globe. | UN | وسيتمّ إثبات صحة هذه النواتج باستخدام شبكة من المواقع الموزّعة عبر الكرة الأرضية. |
Toutefois, il s'agit d'un processus laborieux qui ne peut donc être retenu que pour un nombre limité de sites. | UN | غير أن هذه العملية تستغرق وقتا طويلا ولا يمكن الاضطلاع بها إلا في عدد محدود من المواقع. |
Les armes nucléaires non stratégiques devraient également être retirées des sites où elles sont déployées. | UN | كذلك ينبغي نقل اﻷسلحة النووية غير الاستراتيجية من المواقع التي نشرت فيها. |
Dans chacun des sites permanents, la MINURCA déploiera un effectif de 32 personnes, dont 28 militaires. | UN | وستنشر البعثة في كل من المواقع الدائمة ٣٢ فردا، منهم ٢٨ من العسكريين. |
Après quelques succès initiaux, les FARDC ont dû évacuer la plupart des positions qu'elles avaient d'abord conquises. | UN | وبعد تحقيق نجاح أولي، أُجبِرت القوات المسلحة على التقهقر من المواقع التي كانت قد احتلتها في البداية. |
Dans bon nombre de lieux d'implantation, il pourrait donc d'un point de vue technique ne plus avoir besoin de détenir un compte local en dollars. | UN | من وجهة النظر التقنية، ربما لم يعد من الضروري الاحتفاظ بحساب محلي بدولارات الولايات المتحدة في العديد من المواقع. |
Des ajustements mineurs ont été apportés aux limites des secteurs des bataillons et un certain nombre de positions ont été déplacées pour répondre aux besoins opérationnels. | UN | كما أجريت تعديلات بسيطة في حدود قطاعات الكتائب ونقل عدد من المواقع الى أماكن أخرى حسب المتطلبات التشغيلية. |
Il s'est dit en outre de nouveau préoccupé par le blocage de centaines de milliers de sites Web contenant des commentaires sur la monarchie thaïlandaise. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن استمرار انشغاله أيضاً إزاء حجب مئات الآلاف من المواقع الشبكية التي تتضمن تعليقات بشأن النظام الملكي في تايلند. |
Le manque d'équipement a également empêché de mettre en œuvre des activités de recherche prévues sur un certain nombre de sites. | UN | وقد حال نقص المعدات كذلك دون القيام بالأنشطة البحثية المقررة بشأن عدد من المواقع. |
Les municipalités réclament toutefois davantage de soutien, de cours de formation, d'experts à consulter, de forums permettant d'échanger des vues, de sites Web et de bases de données en ligne, entre autres choses. | UN | إلا أن البلديات لا تزال تدعو إلى المزيد من الدعم والتدريب، والخبراء من أجل التشاور، وعقد منتديات للنقاش وإنشاء مزيد من المواقع وقواعد البيانات على الإنترنت، من بين أمور أخرى. |
Beaucoup exploitent une série de sites Internet, font paraitre régulièrement des bulletins ou autres documents d'information et prennent une part active à la vie internationale d'autres formations politiques semblables. | UN | ويوجد لدى مجموعة منها مجموعة من المواقع على الإنترنت، تنشر بانتظام رسائل إخبارية أو مواد إعلامية أخرى، كما تشارك بنشاط في الحياة الدولية للتشكيلات السياسية المماثلة. |
Les membres de la Commission ont visité un certain nombre de sites qui avaient fait l'objet d'attaques dans la bande. | UN | وقام أعضاء اللجنة أيضا بزيارة عدد من المواقع التي تعرضت للجهوم في القطاع. |
Ils visiteront également un certain nombre de sites endommagés dans la bande de Gaza. | UN | وستقوم اللجنة أيضا بزيارة عدد من المواقع المتضررة في غزة. |
Sur plus de 80 % des sites, le mode de paiement le plus courrant est le paiement en liquide à la livraison. | UN | وتعتبر طريقة الدفع المفضلة في أكثر من 80 في المائة من المواقع هي طريقة الدفع نقدا عند التسليم. |
On commencera à réaliser les économies escomptées lorsque les stations terriennes seront installées sur chacun des sites proposés et qu'elles deviendront pleinement opérationnelles. | UN | وسيبدأ تحقق الوفورات المرتقبة مع إقامة المحطات اﻷرضية في كل موقع من المواقع المقترحة ودخول تلك المحطات مرحلة التشغيل الكامل. |
Pour l'exercice biennal considéré, 84 % des sites disposaient d'une évaluation des risques pour la sécurité à jour. | UN | وفي فترة السنتين، كان 84 في المائة من المواقع لديه تقييم للمخاطر الأمنية جرى تحديثه. |
L'Érythrée s'engage à n'entreprendre aucun mouvement de troupes au-delà des positions définies au paragraphe 12 ci-dessus. | UN | وتلتزم إريتريا بعدم تحريك قواتها من المواقع المحددة في الفقرة 12 أعلاه. |
Ça indique que le trauma de son enfance peut avoir un lien direct avec ce type de lieux. | Open Subtitles | وهذا يدل على أن صدمته بوقت الطفولة قد يكون لها صلة مباشرة مع هذا النوع من المواقع |
Pendant ses déplacements, la mission des Nations Unies a essuyé à plusieurs reprises des tirs provenant de positions arméniennes. | UN | وخلال الجولة، تعرضت بعثة اﻷمم المتحدة مرارا للنيران من المواقع اﻷرمينية. |
Pendant trois jours, le personnel de la SFOR a effectué des fouilles en plusieurs endroits qu'aurait fréquentés M. Karadzic. | UN | وطوال ثلاثة أيام، قام أفراد قوة تحقيق الاستقرار بعمليات بحث للعديد من المواقع ذات الصلة بأنشطة كاراديتش. |
Pour l'exercice biennal, 84 % des lieux d'affectation disposaient d'une évaluation actualisée des risques en matière de sécurité. | UN | وخلال فترة السنتين، كان لنسبة 84 في المائة من المواقع تقييم مستكمل للمخاطر الأمنية. |
Le comptage a duré au moins 24 heures dans beaucoup de localités. | UN | وأجريت في كثير من المواقع عمليات فرز الأصوات لمدة 24 ساعة على الأقل. |
On trouve enfin, en particulier à proximité des localités qui étaient défendues, beaucoup de restes de munitions explosives, dont une partie est encore amorcée. | UN | وهناك أيضا قدر كبير من المخلفات الحربية، ولا سيما بالقرب من المواقع المحصنة وما يزال بعضها حيا. |
Le dernier accord, conclu en mai 1994, garantissait l'accès à un beaucoup plus grand nombre de zones se trouvant sous le contrôle exclusif de l'une quelconque des parties. | UN | وكفل آخر اتفاق، أبرم في أيار/مايو ١٩٩٤، الوصول إلى عدد كبير جدا من المواقع التي تقع تماما تحت سيطرة أحد أطراف النزاع. |
Plus particulièrement, elles ont établi un nombre considérable de positions et de postes de contrôle permanents et ont commencé à procéder à des patrouilles. | UN | وتحديدا، أنشأت القوات المسلحة اللبنانية عددا كبيرا من المواقع الدائمة ونقاط التفتيش وشرعت في تسيير دوريات. |
Elle a rassemblé les informations nécessaires pour établir les protocoles concernant chacun de ces sites et a entrepris une grande partie des travaux requis à cette fin. | UN | وجمع الفريق المعلومات اللازمة لوضع بروتوكولات لكل موقع من المواقع وقام بأعمال عديدة لوضع البروتوكولات. |
En prévision d’un éventuel recours à la puissance aérienne, M. Holbrooke a pressé l’ONU de retirer tous les observateurs militaires et autres personnels des emplacements où ils risquaient d’être pris en otage par les Serbes. | UN | واستعدادا لاحتمال استخدام القوة الجوية، حث السيد هولبروك اﻷمم المتحدة على إجلاء جميع المراقبين العسكريين والموظفين اﻵخرين من المواقع التي يمكن للصرب أن يأخذوهم فيها ليكونوا رهائن لديهم. |
La plupart des systèmes de surveillance par caméra comprennent une transmission en temps réel depuis les sites éloignés, qui permet au Centre de surveiller le fonctionnement des systèmes. | UN | وتشتمل معظم شبكات التصوير على النقل اﻵتي من المواقع البعيدة حتى يمكن للمركز رصد أداء الشبكة. |
La présence sur le terrain a été rapidement établie dans un certain nombre de régions confrontées à des afflux massifs afin d'évaluer le bien-être des réfugiés, y compris leurs besoins en matière de sécurité de la personne dans les centres d'accueil, les camps ou les zones accueillant les réfugiés. | UN | وتم بسرعة تأمين الحضور الميداني في عدد من المواقع التي واجهت تدفقات واسعة النطاق، وذلك لتقييم احتياجات اللاجئين من الرعاية بما فيها احتياجاتهم الأمنية الشخصية في مراكز الاستقبال أو المخيمات أو المناطق التي يسكنها اللاجئون. |