Actuellement, 803 familles chrétiennes (466 de Bagdad et 294 de Mossoul) se sont réfugiées à Erbil. | UN | وحالياً، يبلغ عدد الأسر المسيحية التي شُرِّدت إلى أربيل وحدها 803 أسر، بما في ذلك 466 أسرة من بغداد و 294 من الموصل. |
Après une première production à petite échelle à Al Salman, des opérations plus ambitieuses ont été menées près de Mossoul en 1987 et 1988 et des quantités considérables de grain contaminé ont ainsi été récoltées. | UN | وبعد أن تم الانتاج على نطاق صغير في السلمان، اضطلع باﻹنتاج على نطاق أكبر بالقرب من الموصل في عامي ١٩٨٧ و ١٩٨٨ وحصدت كميات كبيرة من الحبوب الملوثة. |
D'après celle-ci, le requérant vit caché près de Mossoul, en Iraq. | UN | وتفيد زوجة صاحب الشكوى بأن صاحب الشكوى يعيش في مخبأ بالقرب من الموصل بالعراق. |
D'après celle-ci, le requérant vit caché près de Mossoul, en Iraq. | UN | وتفيد زوجة صاحب الشكوى بأن صاحب الشكوى يعيش في مخبأ بالقرب من الموصل بالعراق. |
À l'exception de quelques zones proches de Mossoul et de la frontière turque, les activités d'observation périodiques se sont poursuivies sur l'ensemble du territoire iraquien, malgré les préoccupations liées à la sécurité. | UN | ومع استثناءات قليلة في المناطق القريبة من الموصل والحدود التركية، استمرت أنشطة المراقبة المنتظمة في جميع أنحاء العراق، رغم شواغل اﻷمن. |
26. À quelques exceptions près dans des zones voisines de Mossoul et de la frontière turque, les activités d'observation se sont régulièrement poursuivies dans tout le pays durant la période examinée, malgré les problèmes persistants de sécurité. | UN | 26 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ومع استثناءات قليلة في مناطق قريبة من الموصل والحدود التركية، يستمر القيام بأنشطة المراقبة المنتظمة في شتى أنحاء العراق على الرغم من الحالة الأمنية القائمة. |
Or, les sites se trouvant dans la région kurde au nord et au nord-est de Mossoul ont soulevé certains problèmes logistiques, qui pourraient amener à reconsidérer le prélèvement d'échantillons à ces sites. | UN | ومن الناحية السوقية، تبين أن جمع العينات من المواقع الكائنة في المناطق الكردية الواقعة إلى الشمال والشمال الشرقي من الموصل تنطوي على بعض المصاعب وقد يتعين بسببها إعادة النظر في هذه المواقع ﻷغراض أخذ العينات. |
b) Transfert de Mossoul au Bureau des droits de l'homme d'Arbil d'un spécialiste des droits de l'homme recruté sur le plan national; | UN | (ب) نقل موظف شؤون حقوق الإنسان (موظف وطني من الفئة الفنية) من الموصل إلى أربيل داخل مكتب حقوق الإنسان؛ |
d) Suppression de 1 poste temporaire d'assistant linguistique (agent local) à Kirkouk et transfert de Mossoul au Bureau des droits de l'homme de Bassorah de 1 autre poste d'assistant linguistique (agent local). | UN | (د) إلغاء وظيفة مساعد لغوي (الرتبة المحلية) في كركوك، ونقل وظيفة مماثلة من الموصل إلى البصرة، داخل مكتب حقوق الإنسان. |
Le responsable de la sécurité a dû annuler toutes les habilitations de sécurité et tous les vols de l'ONU à destination de Mossoul à partir du 7 juillet et transférer de Mossoul à Erbil le point d'entrée des vols vers le nord de l'Iraq. | UN | واضطر الموظف المكلف بالأمن إلى إلغاء كل التصاريح الأمنية والرحلات الجوية إلى الموصل اعتبارا من 7 تموز/يوليه، ونقل نقطة دخول الرحلات الجوية إلى الشمال من الموصل إلى إربيل. |
Les élections ont peut-être été aussi à l'origine de la plus grave de ces flambées de violence (selon le nombre de personnes touchées) : le déplacement de Mossoul de quelque 2 400 familles, chrétiennes pour la plupart, à la fin d'octobre 2008, semble bien en effet avoir résulté d'une campagne soigneusement orchestrée et systématique obéissant à des motifs politiques plutôt que criminels. | UN | وربما كان أهم حالات اندلاع العنف من حيث عدد الأشخاص المتضررين متصلا أيضا بالانتخابات، إذ يبدو أن تشريد حوالي 400 2 أسرة، مسيحية في معظمها، من الموصل في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2008، كان حملة مخططة بدقة ومنهجية، بدافع سياسي وليس إجرامي. |
La MANUI a reçu des informations faisant état d'attaques et de menaces de violence contre des groupes ethniques ou religieux : 160 familles sunnites des provinces de Bassora et de Dhi Qar se sont réinstallées à Salah el-Din et Anbar et 250 familles shabak ont été déplacées de Mossoul dans les districts de Bachiqa, Bartila et Hamdaniya dans le sud-est de la province de Ninive. | UN | 31 - وتلقت البعثة إفادات بوقوع اعتداءات على الطوائف العرقية والدينية وتعرضها للتهديد بالعنف. ونتيجة لذلك، انتقلت 160 أسرة سنّية من محافظتيْ البصرة وذي قار إلى محافظتيْ صلاح الدين والأنبار. وأُرغمت 250 أسرة من طائفة الشبك على النزوح من الموصل إلى أقضية بعشيقة وبرطلة والحمدانية في الجنوب الشرقي من محافظة نينوى. |