ويكيبيديا

    "من الموظفين الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de fonctionnaires qui
        
    • des fonctionnaires qui
        
    • du personnel qui
        
    • de personnel
        
    • des fonctionnaires ayant
        
    • de personnes auxquelles
        
    • au personnel qui
        
    • fonctionnaires dont
        
    • de fonctionnaires ayant
        
    • de membres du personnel
        
    • des membres du personnel dont
        
    • des effectifs
        
    On ne connaissait pas encore le nombre exact de fonctionnaires qui en bénéficieraient. UN أما العدد المحدد من الموظفين الذين سيتقاضون البدل الخاص فليس معروفا حتى اﻵن.
    À cet égard le Greffe compte un certain nombre de fonctionnaires qui ont acquis au cours des années une vaste expérience dans d'autres secteurs du système des Nations Unies. UN ويضم قلم المحكمة، في هذا الصدد، عددا من الموظفين الذين اكتسبوا بمرور السنين خبرة واسعة في مواقع أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les femmes étaient plus mobiles que les hommes : 64 % des fonctionnaires qui avaient été en poste dans deux lieux d'affectation et 63 % de ceux qui l'avaient été dans trois lieux d'affectation étaient des femmes. UN وكانت النساء أكثر تنقلا من الرجال؛ فقد شكلن نسبة ٦٤ في المائة من الموظفين الذين عملوا في مركزين من مراكز العمل وشكلن نسبة ٦٣ في المائة من الموظفين الذين عملوا في ٣ مراكز عمل.
    Il a rendu hommage à plusieurs membres du personnel qui étaient sur le point de prendre leur retraite ou de changer d'affectation. UN وأشاد بعدد من الموظفين الذين في طريقهم للتقاعد أو تغيير الوظائف.
    Pendant la période considérée, plus de 300 fonctionnaires ont suivi le programme, obligatoire pour le personnel de la Division des achats et recommandé pour d'autres catégories de personnel travaillant dans ce domaine. UN وأنهى أكثر من 300 شخص البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وهذا البرنامج إلزامي بالنسبة لموظفي شعبة المشتريات ومستصوب للفئات الأخرى من الموظفين الذين تتعلق مهامهم ومسؤولياتهم بالمشتريات.
    Parallèlement, d'après les réactions recueillies auprès des fonctionnaires ayant eu recours aux services du Bureau, la très grande majorité d'entre eux ont été satisfaits de ses services et, dans plus de 70 % des affaires classées, les fonctionnaires étaient satisfaits du résultat. UN وفي الوقت ذاته، فإن ردود الأفعال الواردة من الموظفين الذين استعانوا بخدمات المكتب توضح أن الغالبية العظمى أعربت عن ارتياحها إزاء العملية وأنه تم إقفال 70 في المائة من القضايا، على إثر ارتياح الموظفين إزاء ما تحقق من نتائج.
    Pour un certain nombre de fonctionnaires qui résident en Suisse, ce passage exige un visa, dont le coût est extrêmement élevé, pour ne pas dire prohibitif. UN وعبور الحدود بالنسبة لعدد من الموظفين الذين يقيمون في سويسرا يتطلب الحصول على تأشيرة دخول، وهي عملية تكلفتها باهظة الى أقصى حد، إن لم تكن فوق الطاقة.
    L'augmentation de 335 900 dollars est due à la nécessité de prévoir des locaux pour le nombre élevé de fonctionnaires qui seraient affectés aux bureaux sous-régionaux. UN وتعزى الزيادة البالغة ٩٠٠ ٣٣٥ دولار الى الحاجة لتوفير حيز مكاني لعدد كبير من الموظفين الذين سيعينون في المكاتب دون اﻹقليمية.
    L'augmentation de 335 900 dollars est due à la nécessité de prévoir des locaux pour le nombre élevé de fonctionnaires qui seraient affectés aux bureaux sous-régionaux. UN وتعزى الزيادة البالغة ٩٠٠ ٣٣٥ دولار الى الحاجة لتوفير حيز مكاني لعدد كبير من الموظفين الذين سيعينون في المكاتب دون اﻹقليمية.
    Cela devrait être possible bientôt, si l'on considère que 57,5 pour cent des fonctionnaires qui doivent partir à la retraite prochainement sont de sexe masculin. UN وينبغي أن يصبح ذلك ممكنا في القريب العاجل بالنظر إلى أن الرجال يمثلون ما نسبته ٥٧,٥ في المائة من الموظفين الذين سيتقاعدون في المستقبل القريب.
    L'annexe II du document contient la liste suivante des fonctionnaires qui ont perdu la vie depuis le 1er juillet 1995 : UN ويتضمن المرفق الثاني بالتقرير القائمة التالية من الموظفين الذين لاقوا حتفهم منذ ١ تموز/يوليه ٦٩٩١: الاسم
    Par ailleurs, 81 % des fonctionnaires qui n'ont pas souscrit une déclaration se trouvent dans des pays où la langue de travail n'est pas l'anglais. UN 35 - وتوجد نسبة 81 في المائة من الموظفين الذين لم يقدموا الإقرارات في بلدان لا تُستخدم فيها الإنكليزية كلغة عمل.
    Il a rendu hommage à plusieurs membres du personnel qui étaient sur le point de prendre leur retraite ou de changer d'affectation. UN وأشاد بعدد من الموظفين الذين في طريقهم للتقاعد أو تغيير الوظائف.
    Le pourcentage des membres du personnel qui se déclarent satisfaits de l'information qu'ils reçoivent est passé de 70 à 75 %. UN وزادت النسبة المئوية من الموظفين الذين يشعرون بالرضاء عن المعلومات التي تلقوها من 70 إلى 75 في المائة.
    Pour tirer parti de cette capacité élargie, l'UNSOA doit déployer davantage de personnel sur le théâtre des opérations pour rester en contact quotidien avec ses partenaires de l'AMISOM. UN وللاستفادة من هذه القدرة الإضافية، يجب أن يكون لدى المكتب في مسرح العمليات المزيد من الموظفين الذين يتعاملون مع النظراء في البعثة على أساس يومي.
    Quatre-vingt-onze pour cent des fonctionnaires ayant répondu à l'enquête de satisfaction menée par l'Office ont estimé que les programmes d'organisation et d'aide à l'organisation des carrières avaient des effets positifs, soit plus que l'objectif de 50 % fixé pour l'exercice biennal. UN وأقرّ 91 في المائة من الموظفين الذين شاركوا في دراسة استقصائية أجراها مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن برامج التطوير والدعم المهنيين قد أسهمت إيجابيا في حياتهم الوظيفية، وتجاوز ذلك الهدف المحدد بـ 50 في المائة لفترة السنتين.
    5.11 Les chèques et les ordres donnés aux banques sont signés par deux fonctionnaires dont les noms figurent sur une ou plusieurs listes de personnes auxquelles le Contrôleur a donné délégation de signature à la condition que la signature des chèques par un fonctionnaire et une autre personne habilités puisse être autorisée lorsque les circonstances le justifient. UN 5-11 يوقع على الشيكات والتعليمات الموجهة إلى المصارف موظفان من مجموعة أو مجموعات من الموظفين الذين لهم حق التوقيع والذين يسميهم المراقب المالي، على أن يؤذن بالتوقيع على الشيكات من قبل موظف واحد ومعه مسؤول آخر عندما تقتضي الظروف ذلك.
    3. Estime que les Volontaires ne devraient pas se substituer au personnel qui doit être recruté pour pourvoir des postes autorisés afin d'exécuter des activités et programmes prescrits et ne devraient pas être sollicités pour des raisons financières; UN 3 - تسلم بعدم استخدام متطوعي الأمم المتحدة، بدلا من الموظفين الذين من المقرر تعيينهم في وظائف مأذون بها لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف، وبعدم السعي للاستعانة بهم لأسباب مالية؛
    Il y avait aussi un autre groupe de fonctionnaires dont les possibilités de se rendre en France étaient limitées par la nécessité d'obtenir un visa. UN وهناك بعد فئة أخرى من الموظفين الذين لديهم فرصة محدودة للذهاب الى فرنسا بسبب ضرورة الحصول على تأشيرات الدخول.
    Lorsque celle-ci a fait officieusement savoir aux départements concernés qu'elle préférerait les recevoir en arabe ou en français, il lui a été répondu que ce ne serait pas possible car il n'y avait pas suffisamment de fonctionnaires ayant les compétences nécessaires pour traduire les communications en question. UN وقد ردت هذه اﻹدارات قائلة إن هذا غير ممكن لعدم توفر ما يكفي من الموظفين الذين يستطيعون ترجمة هذه المراسلات.
    Pour compliquer encore la situation, de plus en plus de membres du personnel travaillent dans des zones reculées. UN 10 - ومما يزيد الوضع تعقيدا أن عددا أكبر من الموظفين الذين يتلقون الدعم موجود حاليا في بيئات نائية.
    Environ 45 % des membres du personnel dont le Groupe a confirmé les décisions contestées n'ont pas saisi le Tribunal du contentieux administratif. UN ولم يرفع ما يقرب من 45 في المائة من الموظفين الذين أيدت الوحدة القرارات التي نازعوا عليها دعاوى أمام محكمة المنازعات.
    Nombre de personnes qualifiées ont été congédiées dans le cadre des programmes de compression des effectifs alors même que la structure de commandement et de contrôle présente des faiblesses dans de nombreux commissariats. UN وقد تم وقف نشاط العديد من الموظفين الذين تلقوا التدريب وفي إطار عملية خفض عدد العاملين في حين أن هياكل القيادة والرقابة ضعيفة في كثير من المخافر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد