Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. | UN | وتمول الخطة عن طريق الاشتراكات المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات النسبية المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
– Le Plan d’assurance maladie, qui est alimenté par les primes d’assurance maladie versées par le personnel sur le terrain et les contributions correspondantes du HCR; il finance le remboursement des frais médicaux engagés durant l’année et couvre les dépenses médicales du personnel sur le terrain; | UN | ● خطة التأمين الطبي، وهي تدار عن طريق اﻷقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية؛ وتعكس المدفوعات المطالبات المجهزة أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين؛ |
En effet, le Haut Commissaire avait initialement proposé que le Rapporteur spécial soit secondé par une équipe de spécialistes des droits de l'homme et la Commission des droits de l'homme lui avait donné son aval. | UN | بل كان المفوض السامي قد اقترح أصلا أن يقوم فريق من الموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان بمساعدة المقرر الخاص. وهو اقتراح أقرته لجنة حقوق الانسان. |
Le délai de traitement des demandes administratives émanées de membres du personnel des missions peut être une importante source d'insatisfaction. | UN | 48 - لا تزال حالات التأخير في تجهيز الطلبات الإدارية المقدمة من الموظفين الميدانيين تسبب إحباطا كبيرا لدى الموظفين. |
Elle est alimentée par les cotisations d'assurance maladie versées par le personnel hors siège, par la part versée par le HCR et par l'encaissement d'intérêts. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Elle est alimentée par les cotisations d'assurance maladie versées par le personnel hors siège, par la part versée par le HCR et par l'encaissement d'intérêts. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Elle est alimentée par les cotisations d'assurance maladie versées par le personnel hors siège, par la part versée par le HCR et par l'encaissement d'intérêts. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Elle est alimentée par les cotisations d'assurance maladie versées par le personnel hors siège, par la part versée par le HCR et par l'encaissement d'intérêts. | UN | وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد. |
Elle est alimentée par les cotisations d'assurance maladie versées par le personnel hors siège, par la part versée par le HCR et par l'encaissement d'intérêts. | UN | وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد. |
Elle est alimentée par les cotisations d'assurance maladie versées par le personnel hors siège, par la part versée par le HCR et par l'encaissement d'intérêts. | UN | وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد. |
Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par des intérêts créditeurs. | UN | وتمول الخطة عن طريق الاشتراكات المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
vii) Assurance maladie : ce compte est alimenté par les primes d'assurance maladie du personnel sur le terrain et les cotisations connexes du HCR. Les paiements correspondent aux demandes de remboursement réglées en cours d'exercice pour couvrir les frais médicaux du personnel. | UN | خطة التأمين الطبي: تدار بالأقساط التي ترد من الموظفين الميدانيين وبالمساهمات التي تدفعها المفوضية لهذا الغرض؛ وتعكس المدفوعات المطالبات التي تسدد أثناء العام لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين. |
— Plan d'assurance maladie : Il est alimenté par les primes d'assurance maladie versées par le personnel sur le terrain et les contributions correspondantes du HCR; il finance le remboursement des frais médicaux engagés durant l'année et couvre les dépenses médicales du personnel sur le terrain. | UN | ● خطة التأمين الطبي: يحتفظ بها عن طريق اﻷقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ وتعكس المدفوعات المتعلقة بالمطالبات المجهزة أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين. |
La Commission a également décidé que le Rapporteur spécial serait secondé par une équipe de spécialistes des droits de l'homme sur le terrain et prié le Haut Commissaire de veiller à ce qu'à l'avenir, les efforts faits pour régler le conflit et maintenir la paix au Rwanda s'accompagnent d'un important élément «droits de l'homme». | UN | وقررت اللجنة، فضلا عــن ذلك، أن يساعد المقرر الخاص فريق من الموظفين الميدانيين في مجال حقوق اﻹنسان، وطلبت إلى المفوض السامي أن يضمن أن يصحب الجهود التي تبذل في المستقبل ﻹيجاد حلول للصراع وإقامة السلم في رواندا عنصر قوي متعلق بحقوق اﻹنسان. |
Durant l'exercice 2008/09, le Groupe de l'organisation des carrières a fourni un appui à 2 360 membres du personnel des missions par des séances d'encadrement à distance et des conseils individuels par courrier électronique et par téléphone. | UN | وفي فترة الميزانية 2008/2009، قدمت وحدة التطوير الوظيفي الدعم إلى الموظفين في الميدان من خلال تنظيم دورات تدريبية من بعد وإسداء المشورة الفردية عبر البريد الإلكتروني والهاتف لما مجموعه 360 2 من الموظفين الميدانيين. |
1 atelier sur la planification des missions intégrées, organisé à l'intention d'au moins 30 fonctionnaires des missions et du Siège, organisé conjointement avec d'autres départements, organismes, fonds ou programmes | UN | تنظيم حلقة عمل بشأن التخطيط المتكامل للبعثات، بالتعاون مع إدارات ووكالات وصناديق وبرامج أخرى، يشارك فيها ما لا يقل عن 30 من الموظفين الميدانيين وموظفي المقر |
Grâce à un réseau de responsables opérationnels couvrant les 18 gouvernorats, le Bureau du développement et de l'aide humanitaire a créé les capacités nécessaires pour agir en étroite collaboration avec les partenaires humanitaires et de développement chargés de l'exécution des projets à effet rapide. | UN | تمكن مكتب الدعم الإنمائي والإنساني، من خلال شبكة من الموظفين الميدانيين تغطي جميع المحافظات الـ 18، من توفير القدرة على التنسيق بشكل وثيق مع الشركاء في المجال الإنساني والإنمائي القائمين على تنفيذ مشاريع الأثر السريع. |
À propos de la formation du personnel, elle a dit que le Fonds allait envoyer deux membres du personnel de terrain suivre un cours de formation pilote organisé par le PNUD au Pakistan, sur le suivi et l'évaluation dans le cadre d'une gestion fondée sur les résultats. | UN | وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، لاحظت أن الصندوق سوف يوفد اثنين من الموظفين الميدانيين إلى دورة تدريبية نموذجية منظمة من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في باكستان وتتناول موضوع الرصد والتقييم في اﻹدارة القائمة على النتائج. |
Il importe de former progressivement un nombre suffisant de fonctionnaires hors Siège, pour qu'ils puissent accéder à des postes de direction clefs. | UN | أما الأعداد الكافية من الموظفين الميدانيين فلا بد من تدريبها عبر الوقت، كي تملأ المناصب الإدارية الرئيسية. |
En revanche, le nombre d'affaires émanant du personnel des bureaux extérieurs était en hausse, passant de 8 % en 2008 et 2009 à 11 % en 2010 et 2011. | UN | وعلى العكس من ذلك، زاد عدد القضايا الواردة من الموظفين الميدانيين من 8 في المائة في عامي 2008 و 2009 إلى 11 في المائة في عامي 2010 و 2011. |