L'UNODC devrait recevoir un financement adéquat provenant du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ويتعين أن يحصل مكتب الأمم المتحدة المعني بمكافحة المخدرات والجريمة على تمويل كاف من الميزانية العادية للمنظمة. |
Au cas où le Conseil déciderait qu'elle doit poursuivre ses enquêtes, il faudrait donc ouvrir les crédits nécessaires au titre du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وإذا ما قرر المجلس أنه يجب أن تواصل اللجنة تحقيقاتها، فسيلزم رصد الاعتمادات اللازمة من الميزانية العادية للمنظمة. |
La deuxième source la plus souvent mentionnée (par 15 gouvernements) était l'ONU mais sans qu'il soit toujours indiqué clairement si la Conférence serait financée à l'aide du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | أما المصدر الثاني للتمويل الذي أشير إليه غالبا فهو اﻷمم المتحدة، بالرغم من أن الحكومات اﻟ ١٥ التي أشارت إليه لم توضح باستمرار ضرورة أن يأتي التمويل من الميزانية العادية للمنظمة. |
La communauté internationale devrait néanmoins achever sa mise en œuvre à une date rapprochée en prévoyant des ressources supplémentaires à partir du budget ordinaire de l'Organisation et des contributions volontaires. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل مع ذلك على إتمام تنفيذ ذلك الاتفاق في أقرب تاريخ ممكن بتوفير موارد إضافية من الميزانية العادية للمنظمة ومن التبرعات. |
Les cours régionaux et la Médiathèque de droit international devraient donc être financés par le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ولذلك، يجب تمويل الدورات الدراسية الإقليمية والمكتبة السمعية البصرية من الميزانية العادية للمنظمة. |
11. M. Baudot précise que les travaux du Rapporteur spécial seront financés en partie à l'aide du budget ordinaire de l'Organisation, mais essentiellement au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | ١١ - وأوضح السيد بودو أن أعمال المقرر الخاص ستمول من الميزانية العادية للمنظمة وأساسا من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Sa délégation ne voit pas très bien, par exemple, pourquoi les économies réalisées doivent être transférées par un chapitre distinct du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ومثال ذلك أنه لم يتضح بعد لوفده السبب في ضرورة توجيه الوفورات المتحققة من خلال إدراجها في باب منفصل من الميزانية العادية للمنظمة. |
La notion de “coût complet” aura de vastes répercussions, non seule ment sur les activités génératrices de recettes, mais aussi sur celles qui sont financées à l’aide du budget ordinaire de l’Organisation. | UN | وسيكون لمفهوم " التكلفة الكاملة " أثر واسع النطاق، لا على اﻷنشطة المدرة للدخل فحسب ولكن أيضا على اﻷنشطة التي تمول من الميزانية العادية للمنظمة. |
Rappelant que la Convention est un produit issu de l'ONU, il dit que le Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement mérite un plus grand appui financier au titre du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وأشار إلى أن الاتفاقية صك من صكوك الأمم المتحدة وأن فرع جنيف لمكتب شؤون نزع السلاح يستحق دعماً مالياً أكبر من الميزانية العادية للمنظمة. |
En outre, la Suisse est convaincue qu'il faut placer sur une base prévisible le financement du secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes au moyen d'une allocation annuelle de crédits au titre du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وقالت إن سويسرا مقتنعة أيضاً بالحاجة إلى تمويل قابل للتنبؤ به لأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بواسطة مخصصات سنوية من الميزانية العادية للمنظمة. |
Le même article stipule que le barème des quotes-parts s’inspire autant que possible du barème le plus récent employé par l’Organisation des Nations Unies et que la quote-part d’aucun État Membre ne peut dépasser 25 % du budget ordinaire de l’Organisation. | UN | وتنص تلك المادة أيضا على أن يكون جدول اﻷنصبة قائما قدر الامكان على أحدث جدول مستخدم في اﻷمم المتحدة ، وعلى أنه لا يجوز أن يتجاوز النصيب المقرر على أي عضو ٥٢ في المائة من الميزانية العادية للمنظمة . وسيعرض على المؤتمر : |
Toutefois, compte tenu de la charge de travail croissante qui pèse sur le Haut Commissariat aux droits de l’homme et les autres organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme, la délégation japonaise souligne une fois de plus qu’il est urgent d’accroître la part du budget ordinaire de l’Organisation consacrée à la promotion et à la protection de ces droits. | UN | بيد أنه بالنظر إلى عبء العمل المتزايد الذي يقع على عاتق مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان واﻷجهزة اﻷخرى المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، يؤكد الوفد الياباني مرة أخرى على ضرورة زيادة ذاك الجزء من الميزانية العادية للمنظمة المكرس لتعزيز وحماية هذه الحقوق. |
Le Secrétaire général a indiqué que 38 % du budget ordinaire de l'Organisation étaient consacrés aux dépenses d'administration et autres dépenses de fonctionnement et qu'il se proposait de réduire ces dépenses d'au moins un tiers d'ici à l'an 2000, qui serait réaffecté aux activités de développement. | UN | لقد أوضح اﻷمين العام أن ٣٨ في المائة من الميزانية العادية للمنظمة تخصص للتكاليف اﻹدارية وللتكاليف غير البرنامجية اﻷخرى وأنه تبذل جهود حاليا لتخفيض هذه الموارد بمقدار الثلث على اﻷقل بحلول عام ٢٠٠١ وتوفيرها لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Le rapport décrit les efforts déployés à cette fin au cours des deux derniers exercices biennaux et recommande de continuer à augmenter progressivement la contribution du budget ordinaire de l'Organisation à la gestion du HCR. | UN | وذكر أن التقرير يتضمن وصفا للجهود المبذولة لهذا الغرض طوال فترتي السنتين الماضيتين وتوصية بالاستمرار في إجراء زيادة تدريجية في المساهمة المقدمة من الميزانية العادية للمنظمة إلى إدارة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Si les statuts du HCR prévoient le financement de ses dépenses administratives par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et celui de ses interventions par les contributions volontaires, la réalité est toute différente, le Haut Commissariat ne recevant actuellement que 20 millions de dollars du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وإذا كان النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يقضي بأن يتم تمويل المصروفات الإدارية بواسطة الميزانية العادية للأمم المتحدة، ونفقات عمليات تدخلها بواسطة التبرعات، فإن الواقع مختلف تماما، إذ لا تتلقى المفوضية حاليا سوى 20 مليون دولار من الميزانية العادية للمنظمة. |
2. Le paragraphe 2 de l'Article 15 dispose que " Le barème des quotes-parts s'inspire autant que possible du barème le plus récent employé par l'Organisation des Nations Unies. La quote-part d'aucun Membre ne peut dépasser 25 % du budget ordinaire de l'Organisation " . | UN | 2- وتنص المادة 15-2 على ما يلي: " يوضع جدول الأنصبة المقرّرة، قدر الإمكان، على أساس أحدث جدول معمول به في الأمم المتحدة، ولا يجوز تقرير نصيب على عضو يتجاوز مقداره خمسة وعشرين في المائة من الميزانية العادية للمنظمة. " |
2. Le paragraphe 2 de l'Article 15 dispose que " Le barème des quotes-parts s'inspire autant que possible du barème le plus récent employé par l'Organisation des Nations Unies. La quote-part d'aucun Membre ne peut dépasser 25 % du budget ordinaire de l'Organisation " . | UN | 2- وتنص المادة 15-2 على ما يلي: " يوضع جدول الأنصبة المقرّرة، قدر الإمكان، على أساس أحدث جدول معمول به في الأمم المتحدة، ولا يجوز تقرير نصيب على عضو يتجاوز مقداره خمسة وعشرين في المائة من الميزانية العادية للمنظمة. " |
2. Le paragraphe 2 de l'article 15 dispose que " le barème des quotes-parts s'inspire autant que possible du barème le plus récent employé par l'Organisation des Nations Unies. La quote-part d'aucun Membre ne peut dépasser 25 % du budget ordinaire de l'Organisation " . | UN | 2- وتنص المادة 15-2 على ما يلي: " يوضع جدول الأنصبة المقررة، قدر الامكان، على أساس أحدث جدول معمول به في الأمم المتحدة، ولا يجوز تقرير نصيب على عضو يتجاوز مقداره خمسة وعشرين في المائة من الميزانية العادية للمنظمة. " |
2. Le paragraphe 2 de l'article 15 dispose que " le barème des quotes-parts s'inspire autant que possible du barème le plus récent employé par l'Organisation des Nations Unies. La quote-part d'aucun Membre ne peut dépasser 25 % du budget ordinaire de l'Organisation " . | UN | 2- وتنص المادة 15-2 على أن " يوضع جدول الأنصبة المقررة، قدر الامكان، على أساس أحدث جدول معمول به في الأمم المتحدة، ولا يجوز تقرير نصيب على عضو يتجاوز مقداره خمسة وعشرين في المائة من الميزانية العادية للمنظمة. " |
Le paragraphe 2 de l'article 15 stipule que le barème des quotesparts s'inspire autant que possible du barème le plus récent employé par l'Organisation des Nations Unies et qu'aucun Membre ne peut dépasser 25 % du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وتنص المادة 15-2 من الدستور على أن يستند جدول الأنصبة ، قدر الامكان ، الى أحدث جدول استخدمته الأمم المتحدة، وعلى ألا يتجاوز النصيب المقرر على أي عضو 25 في المائة من الميزانية العادية للمنظمة . |
Le budget de la MICIVIH sera distinct de celui de la MINUHA; elle continuera d'être financée par le budget ordinaire de l'Organisation et les arrangements budgétaires et opérationnels spéciaux qui ont été pris avec l'OEA seront maintenus. | UN | وسوف تظل ميزانية بعثة المراقبين المدنيين منفصلة عن ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في هايتي، كما سيظل تمويلها مستمدا من الميزانية العادية للمنظمة مع بقاء ترتيباتها الخاصة المتعلقة بالميزانية والتشغيل مع منظمة الدول اﻷمريكية. |