Il y a encore un écart entre la législation et les politiques générales, d'une part, et la pratique, d'autre part. | UN | ولا يزال هناك تفاوت بين التشريع والسياسة، من ناحية، والممارسة من الناحية الأخرى. |
Depuis, les commissions régionales mettent à profit cette dynamique pour appliquer, d'une part, les recommandations formulées lors de la phase de Genève et, d'autre part, leur schéma directeur régional. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تستفيد اللجان الإقليمية من الزخم في تنفيذ توصيات مرحلة جنيف من مؤتمر القمة، من ناحية، وبرامج العمل الإقليمية الخاصة بكل منها، من الناحية الأخرى. |
Il est possible que Karma t'ait embrassé car elle a des sentiments, mais d'autre part, c'était une fille ivre à une fête, et t'embrasser pour attirer l'attention est ce pour quoi elle est connue. | Open Subtitles | أعتقد أنه من المحتمل أن كارما قبلتكِ لأن لديها مشاعر نحوك لكن من الناحية الأخرى لقد كانت فتاة مخمورة في حفلة |
Mais de l'autre ... Il se sent bien à saigner .. | Open Subtitles | و من الناحية الأخرى إنه لشعور جيد بأن تنزف |
J'ai à l'esprit, par exemple, d'un côté l'espace et de l'autre les mines antipersonnel. | UN | وتخطر على بالي في هذا السياق قضية الفضاء الخارجي من ناحية وقضية الألغام المضادة للأفراد من الناحية الأخرى. |
D'un autre côté, la petite route est bien moins encombrée. | Open Subtitles | أو من الناحية الأخرى, الطريق الضيق أقلّ إزدحامًا. |
Jake, par contre, il était presque orphelin quand je l'ai amené. | Open Subtitles | جايك من الناحية الأخرى كان يتيمًا عمليًا عندما أحضرته إلى المنزل |
en revanche, les mines antivéhicule remplissent une fonction militaire bien précise. | UN | لكن الألغام المضادة للمركبات تفي من الناحية الأخرى بغرض عسكري مميز. |
Cela s'explique, d'une part, par un certain conservatisme de la part des consommateurs et, d'autre part, par la mauvaise situation économique de la majorité de la population slovaque. | UN | ويعود السبب، من ناحية، إلى نوع من المحافظة لدى السكان، ويرجع من الناحية الأخرى إلى تدهور الوضع الاقتصادي لأغلبية سكان سلوفاكيا. |
Les synergies entre la recherche et l'analyse d'une part et la coopération technique d'autre part ont assez bien fonctionné dans le cadre limité de projets mondiaux allant jusqu'à l'échelon des pays. | UN | فتضافر الطاقات بين البحث والتحليل من ناحية والتعاون التقني من الناحية الأخرى يسيران بصورة جيدة نوعاً ما ضمن الإطار الضيق للمشاريع العالمية التي يمتد نطاقها إلى المستوى القطري. |
L'antagonisme entre, d'une part, ceux qui œuvrent ensemble en faveur du dialogue, de la tolérance, de l'entente et du respect et, d'autre part, ceux qui veulent nous plonger tous dans l'abîme de la suspicion, du sectarisme, de la confusion et de la violence subsiste. | UN | ويستمر شد الحبل بين الذين يقفون معا من أجل الحوار والتسامح والتفاهم والاحترام، من ناحية، والذين يسعون إلى سقوط الجميع في هاوية الشك والتعصب والبلبلة والعنف، من الناحية الأخرى. |
La question posée par l'Assemblée générale mérite un rappel historique, car celui-ci permettra, d'une part, de comprendre le statut juridique du territoire palestinien et, d'autre part, de souligner la responsabilité spéciale qui continue d'incomber à l'Assemblée générale. | UN | ويرتبط الاستعراض التاريخي ارتباطا وثيقا بالسؤال الذي طرحته الجمعية العامة لأنه يصلح كخلفية من المعلومات الأساسية لفهم الوضع القانوني للأرض الفلسطينية من ناحية بينما يؤكد على المسؤولية الخاصة التي ما برحت تتحملها الجمعية العامة من الناحية الأخرى. |
Au niveau de la législation nationale, il convient de trouver un équilibre entre, d'une part, la nécessité de mener des activités de prévention efficaces contre les amorces de menaces mondiales et, d'autre part, la protection des droits fondamentaux et des libertés publiques. | UN | وفي التشريع الداخلي، يجب إيجاد توازن بين الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية فعّالة ضد المظاهر الناشئة للمخاطر العالمية، من ناحية، وحماية حقوق الإنسان والحريات المدنية، من الناحية الأخرى. |
Le Secrétariat fournira, sur demande, un exemplaire de la lettre d'accord type expliquant le rôle de l'Organisation des Nations Unies, d'une part, et celui du pays hôte, d'autre part. | UN | وستقدم الأمانة، عند الطلب، نسخة من رسالة الاتفاق النموذجية التي توضح مساهمات الأمم المتحدة، من ناحية، ومساهمات الحكومة المضيفة، من الناحية الأخرى. |
Il souligne que ces affaires portent sur l'équilibre à établir entre, d'une part, les intérêts privés légitimes de la population samie et, d'autre part, le droit des propriétaires fonciers de protéger leurs biens. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذه القضايا تتضمن الموازنة بين المصالح الخاصة المشروعة للسكان الصاميين من ناحية وحق ملاك الأراضي في حماية ممتلكاتهم من الناحية الأخرى. |
Le destin de cette nation balançait alors entre la promesse d'un avenir meilleur et plus prospère, d'un côté, et l'ampleur incommensurable de la tâche, de l'autre. | UN | وتأرجح مصير إحدى الأمم بين الوعد بمستقبل أكثر أمانا وازدهارا، من ناحية، وهول المهام، من الناحية الأخرى. |
Parce que t'as peur. Je peux le sentir sur toi de l'autre bout du terrain. | Open Subtitles | لأنك خائف، بوسعي شم خوفك من الناحية الأخرى من الملعب. |
J ai dit au garde de l'autre coté, que je lui donnerai ce qu'il veut. | Open Subtitles | حسنٌ. أخبرتُ الحارس من الناحية الأخرى و أعطيتُه ما أراد. |
Certaines choses sont plus difficiles, Mais D'un autre côté, | Open Subtitles | بعض الأمور أصبحت أكثر صعوبة ولكن من الناحية الأخرى |
Mais toi, D'un autre côté, c'est évident que tu es stupide ! | Open Subtitles | لكنك، من الناحية الأخرى من الواضح انك غبي |
C'est juste des branleurs. Nous, par contre, on est colonisés par des branleurs. | Open Subtitles | نحن من الناحية الأخرى مستعمر من قبل المستمنون |
Toi, en revanche, tu as été créé pour être aimé. | Open Subtitles | ، أنت من الناحية الأخرى .خلقت لكي تكون محبوبًا |
Mais d'un autre coté les autres victimes vivaient à plus 1,5km dans diverses directions. | Open Subtitles | لكن اذن، من الناحية الأخرى عاشَ الضحايا الآخرونُ أكثر مِنْ ميل في اي الإتّجاهين. |
Il s'est assis pile là ou tu es assis maintenant, de l'autre côté de cette vitre et m'a regardé dans les yeux. | Open Subtitles | هو جلس بالضبط مكان ما تجلس أنت الآن من الناحية الأخرى من هذا الزجاج ونظر إلىّ من هذه العين |