Par ailleurs, le système n'est pas intégré sur le plan géographique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النظام غير متكامل، من الناحية الجغرافية. |
Cependant, les flux d'IED restent concentrés sur le plan géographique. | UN | على أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تظل متركزة من الناحية الجغرافية. |
Le recrutement du personnel à long terme sera plus représentatif du point de vue géographique. | UN | ثم استدرك قائلا إن توظيف الموظفين بعقود طويلة الأجل سيكون أكثر تمثيلا من الناحية الجغرافية. |
Dans ce cas, vous devez également préciser, le plus simplement et le plus clairement possible, la partie du pays ou le groupe de population concerné, ainsi que la taille de la population, le cas échéant. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن تحدّدوا، بأبسط وأوضح عبارة ممكنة، نطاق البيانات أو التقديرات من الناحية الجغرافية أو السكانية، وكذلك ينبغي تحديد حجم المجموعة السكانية المرجعية عند الاقتضاء. |
En dépit des efforts déployés par la communauté internationale en général et l'Agence en particulier, il reste encore beaucoup à faire pour élargir davantage la portée du système de garanties, tant au niveau de sa teneur qu'au niveau géographique. | UN | وبالرغم من جهود المجتمع الدولي بشكل عام، والوكالة بشكل خاص، لا تزال هناك طريقة للمضي نحو المزيد من توسيع نطاق نظام الضمانات، سواء من ناحية العمق أو من الناحية الجغرافية. |
Le Mexique exprime son désir de voir se constituer un tribunal véritablement représentatif, tant en termes géographiques qu'en ce qui concerne les systèmes juridiques, et sur une base efficace. | UN | وتأمل المكسيك أن تشكل المحكمة على نحو يجعلها صادقة التمثيل، سواء من الناحية الجغرافية أو من ناحية النظم القانونية، وأن تؤسس على أساس محقق لفعالية التكاليف. |
Elle cherche à optimiser l'effet de la formation grâce à une méthode consistant à comparer des problèmes identiques dans des contextes différents, d'un point de vue géographique, économique ou culturel, ce qui permet d'examiner une démarche ou un problème non réglé sous un angle tout à fait nouveau. | UN | ويسعى الاتحاد إلى بلوغ الآثار المترتبة على التعلم المستوى الأمثل باللجوء إلى المقارنة كوسيلة. فمقارنة قضايا متساوية وُجدت في أوضاع تختلف من الناحية الجغرافية أو الاقتصادية أو الثقافية قد تسلط ضوءا جديد تماما على نهج من النهج الحالية أو على مشكلة لم تحل بعد. |
sur le plan géographique, nous vivons côte à côte avec le Royaume de Jordanie, et cette évidence géographique doit devenir claire politiquement. | UN | إننا، من الناحية الجغرافية، نعيش جنبا الى جنب مع المملكة اﻷردنية، وما هو بديهي من الناحية الجغرافية ينبغي أن يصبح واضحا جليا من الناحية السياسية. |
De l'avis d'un intervenant, le personnel du Département devrait être plus diversifié sur le plan géographique, afin d'assurer que les questions dont traitait le Département soient mieux comprises. | UN | وجاء في رأي آخر أنه ينبغي تنويع الموارد البشرية في الإدارة من الناحية الجغرافية من أجل فهم أفضل للمسائل المطروحة على الإدارة. |
De l'avis d'un intervenant, le personnel du Département devrait être plus diversifié sur le plan géographique, afin d'assurer que les questions dont traitait le Département soient mieux comprises. | UN | وجاء في رأي آخر أنه ينبغي تنويع الموارد البشرية في الإدارة من الناحية الجغرافية من أجل فهم أفضل للمسائل المطروحة على الإدارة. |
Il serait difficile d'imaginer un groupe de nations plus diverses sur le plan géographique, historique, économique, culturel et politique. | UN | وسوف يكون من العسير تصور جمع من اﻷمم أكثر تنوعا منها، سواء من الناحية الجغرافية أو التاريخيــة أو الاقتصادية أو الثقافية أو السياسية. |
Ces programmes ont pris la forme de séminaires et d'ateliers et se sont avérés efficaces en touchant notamment des femmes dirigeantes et des femmes considérées comme désavantagées sur le plan géographique. | UN | وتقدم هذه البرامج على هيئة حلقات دراسية وحلقات عمل وأثبتت فعاليتها في الوصول إلى القيادات النسائية والمجموعات المحرومة من الناحية الجغرافية. |
Ils sont donc aussi plus adaptables sur le plan géographique et moins coûteux à administrer et à utiliser, ce qui rend les produits et services sanitaires plus disponibles aussi bien pour les communautés rurales et isolées que pour les pauvres. | UN | وبالتالي، فإن الرعاية الصحية الأولية أكثر قابلية للتكيف من الناحية الجغرافية وتعتبر إدارتها والاستفادة منها أقل كلفة، مما يزيد من توافر السلع والخدمات الصحية للمجتمعات الريفية والنائية والفقيرة. |
Grâce à ces consultations on est parvenu à mieux cibler les domaines d'activité, tant du point de vue géographique au niveau sous-régional que du point de vue de la programmation divisée en trois domaines thématiques. | UN | ونتيجة لهذه المشاورات، أصبحت اﻵن المجالات البرنامجية ﻹطار التعاون اﻹقليمي موجهة بدرجة أكبر على الصعيد دون اﻹقليمي من الناحية الجغرافية وفي إطار ثلاثة مجالات موضوعية من الناحية البرنامجية. |
En dernier lieu, on notera que les comparaisons de données, pour être valables, gagneraient à porter sur des échantillons nettement plus importants, et plus représentatifs du point de vue géographique. | UN | وثمة ملاحظة أخيرة هي أنه يتعين في عمليات المقارنة بين البيانات، كي تكون ذات قيمة، أن تستخدم عينات أكبر بكثير وأن تكون العينات أكثر تمثيلا من الناحية الجغرافية. |
Les petits États insulaires du Pacifique figurent parmi les pays les plus isolés du point de vue géographique, sont vulnérables sur le plan écologique, souffrent de graves déséquilibres économiques et financiers, disposent d'une base très limitée de ressources et d'une population peu nombreuse, enfin sont exposés aux catastrophes naturelles. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة الواقعة في المحيط الهادئ هي من بين أشد البلدان انعزالا من الناحية الجغرافية. وهي هشة إيكولوجيا ومعرضة للصدمات الاقتصادية والمالية وذات موارد ضيقة القاعدة، وهي قليلة السكان وعرضة للكوارث الطبيعية. |
Dans ce cas, vous devez également préciser la partie du pays ou le groupe de population concerné le plus simplement, mais le plus clairement possible, ainsi que la taille de la population de référence, si cette précision est pertinente. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن تحدّدوا، بأبسط العبارات وأكثرها وضوحاً، نطاق البيانات أو التقديرات من الناحية الجغرافية أو السكانية، وكذلك ينبغي تحديد حجم المجموعة السكانية المرجعية، إن وجدت. |
Un SSI efficace - indispensable à un bon système de surveillance du traité - n'est possible que s'il présente une couverture sans faille, à la fois en termes géographiques et en ce qui concerne la détection des explosions nucléaires de faible puissance. | UN | ويمكن أن يتحقق مثل هذا النظام للرصد إذا استُبعدت الثغرات في تغطية نظام الرصد الدولي سواء من الناحية الجغرافية أو ناحية اكتشاف التفجيرات النووية المنخفضة القوة. |
Donner des informations à jour sur ces initiatives. En outre, le Comité dispose d'informations faisant état du nombre insuffisant de ces foyers d'accueil ou de leur mauvaise répartition géographique, de leur incapacité à accepter les femmes handicapées et de l'insuffisance des financements publics les concernant. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن هاتين المبادرتين.وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة أيضاً إلى أن الملاجئ لا تكفي على وجه العموم أو أنها غير موزعة بالتساوي من الناحية الجغرافية أو لا تقدم الخدمات للنساء ذوات الإعاقة أو تعاني قلّة التمويل الحكومي. |
L'existence d'une telle concurrence internationale était attestée par la diversité géographique des réponses reçues et le large éventail des fournisseurs utilisés. | UN | ويمكن رؤية نتيجة المنافسة الدولية في الاستجابات المتنوعة من الناحية الجغرافية المستلمة وكذلك في العقود الممنوحة لمجموعة متنوعة من البائعين. |
Étant donné que les corps étaient charriés d'ouest en est par le courant marin, ceux-ci ne pouvaient, selon ces pêcheurs, provenir que du Togo, qui est géographiquement situé à l'ouest du Bénin. | UN | ولما كان التيار البحري يجرف الجثث من الغرب في اتجاه الشرق، فإن الجثث لا يمكن أن تأتي حسب هؤلاء الصيادين إلا من توغو الواقعة من الناحية الجغرافية غرب بنن. |
41. Le triste paradoxe de cette situation est que l'accès aux services de santé est meilleur dans les villes que dans les campagnes, sur le plan géographique du moins. | UN | 41- ومن المفارقات المؤلمة أن فرص تلقي الخدمات الصحية هي في المناطق الحضرية أفضل منها في المناطق الريفية، على الأقل من الناحية الجغرافية. |
Cette vulnérabilité tient à plusieurs raisons : l'instabilité politique dans certaines régions de la planète, l'absence de mécanismes juridiques internationaux reconnus par tous, une infrastructure incomplète et des couloirs de transit pour oléoducs qui sont géographiquement limités. | UN | ويرجع ذلك الضعف إلى عدد من الأسباب: عدم الاستقرار السياسي في بعض أنحاء الكوكب، وغياب آليات قانونية دولية معترف بها لدى الجميع، وعدم اكتمال الهياكل الأساسية ومحدودية مسارات خطوط الأنابيب من الناحية الجغرافية. |